Онлайн тесты на тему "Синергия. Онлайн тесты. Теория перевода"


Тестовое задание по теории перевода. Было выполнено на зачёт. После оплаты вы сможете скачать готовые ответы по тесту . Так же могу выполнять данную работу индивидуально. Делайте индивидуальный заказ
Количество страниц: 3
Демо работы
Описание работы
1. … - это отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов
• импликация
• замена
• опущение

2. … - прием, позволяющий использовать ближайшее соответствие слов оригинала в другом месте высказывания
• перемещение
• замена
• опущение

3. … - префикс, означающий «к», « в направлении» и относящийся к числу самых терминообразующих в английском языке
• Ad-
• Sub-
• Ex-

4. … модель перевода ориентирована на связь между структурами и лексическими единицами оригинала и перевода
• Трансформационно – сематическая
• Денотативная
• Лексическая

5. …- это этап перевода, на котором осуществляются трансформации на ПЯ (переводящий язык, язык перевода) с ядерного уровня в окончательные структуры оригинала
• переключение
• реструктурирование
• обновление

6. Для образования …. используются только первые буквы слов, входящих в состав исходных терминологических групп
• аббревиатуры
• коррелята
• термина

7. Сокращение – это единица письменной речи, созданная из более сложных формы, с которой эта единица находится в … связи
• грамматической
• лексико – семантической
• лексической

8. В процессе префиксации перед словами, начинающимися с sc-,sp-,st-, отбрасывается буква …
• c
• d
• b

9. Термин «chute» создан при помощи способа …
• буквенного сокращения
• слогового сокращения
• усечения

10. Транслитерации относится к виду … трансформаций
• грамматических
• семантических
• лексических

11. Отношения эквивалентности при переводе устанавливаются между …
• изолированными единицами
• внутриязыковыми единицами
• единицами ИЯ (исходного языка) и ПЯ(переводящего языка, языка перевода)

12. … текст содержит сообщение, передаваемое от Источника к Рецептору, сведения, которые должны быть извлечены и поняты
• любой
• устный
• письменный

13. Для передачи идеи опережения по времени или по положению в английском языке используется префикс…
• ex-
• pre-
• un-

14. При изменении ПЯ (переводящего языка, языка перевода) совокупность переводчески релевантных явлений в любом исходном языке будет каждый раз …
• разной
• одинаковой
• незаметной

15. … контекст – это конструкция, в которой употребляется данное слово
• синтаксический
• морфемный
• грамматический

16. Ударение на вспомогательном глаголе в предложении «Hewillmeether!»… в переводе при помощи лексической единицы
• будет передаваться
• обязательно будет передаваться
• вероятно, будет передаваться

17. … - сокращение, фонетическая структура которого совпадает с фонетической структурой общеупотребительных слов
• Ононим
• Гипероним
• Акроним

18. … - это способ образования новых однословных терминов путем прибавления к корневым словам префиксов и суффиксов
• аффиксация
• префиксация
• суффиксация

19. Антонимический перевод относится к виду … трансформации
• лексико – грамматических
• синтактических
• лексических

20. … - способ перевода, при котором синтактическая структура оригинала преобразуется в аналогичную структуру ПЯ (переводящего языка, языка перевода)
• синтаксическое уподобление
• буквальный перевод
• смысловое развитие

21. …. – способ перевода, применяемые для буквенно – цифровых сокращений, входящих в состав различных систем обозначений
• заимствование сокращения
• замена
• перестановка

22. … соответствие – наиболее устойчивый (постоянный) способ перевода, используемый во всех случаях проявления данного элемента системы языка и относительно независимый от контекста
• единичное
• фразеологическое
• морфемное

23. … - префикс, имеющий значение «нет» и «заключать в себя»
• Ob-
• Dis-
• In-

24. В Древнем Риме «hodometer»слово означало …
• «такси»
• «пешеход»
• «пассажир»

25. … - это образование новых односложных терминов, при котором два термина соединяются в один
• Словосложение
• Словосочетание
• Словообъединение

26. При переводе фразы «Heisblind» - «О ничего не видит» применен такой способ перевода как …
• модуляция
• антонимический перевод
• экспликация

27. … контекст – языковое окружение, в котором употребляется единица языка в тексте
• ситуативный
• лингвистический
• образный

28. Пример «The temperature was an easy ninety» - « Жара невыносимая» переведен способом …
• генерализации
• перестановки
• конкретизации

29. В русских переводах …
• каждой морфеме английского слова противопоставляется морфема русского слова
• каждой морфеме английского слова соответствует морфема русского слова
• каждой морфеме английского слова переходит в морфему русского слова

30. При сопоставлении текстов англо – русских переводов с оригиналами чаще всего обнаруживается параллелизм в употреблении …
• существительных
• прилагательных
• глаголов