Онлайн тесты на тему "Готовый тест с ответами "Английский язык" | 2 семестр | МФПУ "Синергия" "

В приобретаемом файле содержатся ответы на задания теста, который был успешно сдан в 2023 году. 54 вопроса. Ответы выделены цветным маркером в тексте. Чтобы файл корректно читался, его следует смотреть на стандартном ПК.

Демо работы

Описание работы

1. Укажите, используется ли в предложении «независимый причастный оборот»:
When I got home I spent an hour cleaning the room.
Да
Нет
2. Укажите, используется ли в предложении «независимый причастный оборот»:
He showed us a list of goods exported by the firm.
Да
Нет
3. Определите тип инфинитивного оборота в следующих предложениях:
These students are known to have passed all the exams successfully.
объектный инфинитивный оборот
субъектный инфинитивный оборот
инфинитивный оборот с предлогом “for”
4. Укажите, используется ли в предложении «независимый причастный оборот»:
Shakespeare’s first original play, written in about 1590, was King Henry VI, the first part having been written earlier.
Да
Нет
5. Определите функцию герундия в предложении:
There is no harm in doing that.
подлежащее
часть сказуемого
дополнение
определение
обстоятельство
6. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите русский перевод:
Не was pleased to have been made such an offer.
чтобы сделать;
сделать;
сделав;
ему сделали.
7. Выберите русское предложение, наиболее точно соответствующее по смыслу английскому предложению:
We believe them to follow our advice.
Мы считаем, что они последуют нашему совету.
Мы доверяем им и всегда следуем их советам.
Мы уверены, что они последовали нашим советам.
8. Укажите, используется ли в предложении «независимый причастный оборот»:
He sat by the fire, trying to read the evening paper.
Да
Нет
9. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод. She told me of the parcel delivered in the morning.
которую надо доставить;
доставленная;
доставив;
доставившая.
10. Определите функцию герундия в предложении:
I don’t mind walking.
подлежащее
часть сказуемого
дополнение
определение
обстоятельство
11. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод.
The people invited to the conference have arrived.
пригласили;
приглашающие;
приглашенные;
пригласив.
12. Укажите употреблены ли в предложении сложные герундиальные обороты:
What was the reason for his having left our town so suddenly?
Да
Нет
13. Прочитайте предложенный текст: In marketing, as in the rest of life, there is much to learn from history. Postmortems of marketing failures are important factors in making decisions about the future. The spectrum of marketing failures ranges from inadequate return on the original investment to corporate bankruptсy. As production techniques and marketing systems become more sophisticated, cross-cultural trading increases. As people of different cultures become more dependent on each other for their living standards, they appreciate the need for peace and stability. Commu¬nication and transportation systems have created a small world, in a marketing sense. Every year more and more firms, even relatively small ones, enter the international market. The problems encountered there are significantly different from those encountered in domestic operations. Marketers are accustomed to risk-taking; but in interna¬tional dealings the dimensions of these risks are often misjudged and misunderstood. The emergence of the multinational corporation (МNС) is of major significance in the future of marketing. Many firms that entered the export business in a modest way eventually became fully commit¬ted to an international perspective. The two basic roles of these MNCs are the transmission of resources, especially technological and managerial skills, and organization of the economic activities of several nations. Global approaches to economic decisions often differ with the aims of specific countries. There may be resistance to multinational activities for reasons of nationalism, control, and the extraction of profits
Выберите единственно правильный ответ на вопрос:
Studying marketing failures …
is valuable in making future decisions
leads to corporate bankruptcy
results in inadequate return on original investment
14. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод:
Solving this problem they helped to finish this work.
решая;
решить;
решение;
решающий;
решив.
15. Определите функцию герундия в предложении:
Maintaining apparatus in good condition helps students to make experiments well.
подлежащее
часть сказуемого
дополнение
определение
обстоятельство
16. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите русский перевод: It was a matter to be thought over and decided upon.
который надо обдумать;
обдумав;
обдумали;
думать.
17. Определите функцию герундия в предложении: Learning languages is hard work.
подлежащее
часть сказуемого
дополнение
определение
обстоятельство
18. Укажите употреблены ли в предложении сложные герундиальные обороты: The process of solving a problem by analogy may often give good results.
Да
Нет
19. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод. Having once made my decision I wanted to establish it as soon as possible.
принимая;
принимающий;
принятое;
приняв.
20. Определите функцию герундия в предложении: I usually have a snack before going to bed.
подлежащее
часть сказуемого
дополнение
определение
обстоятельство
21. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод. Having spent a week in the country she felt better.
проводит;
проведя;
проведенная;
проводящий.
21. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите русский перевод: Не was proud to have helped his friend.
помог;
помогает;
надо помочь;
помогающий.
22. Определите функцию герундия в предложении: I remember having seen him before.
подлежащее
часть сказуемого
дополнение
определение обстоятельство
23. Определите функцию Participle I в предложениях. Ответы указывайте в том порядке, в котором причастия встречаются в предложении. Варианты ответа могут повторяться. Внимание! Если вы уже отвечали на этот вопрос, вернулись к нему и не видите своего ответа, нажмите здесь или обновите страницу (например нажмите кнопкуF5, если Вы используете Internet Explorer). Looking out of the window, she caught sight of her friend crossing the street.
Тип ответа: Сложная сортировка (варианты ответов могут повторяться)
A. часть сказуемого
B. обстоятельство
C. левое определение
D.правое определение
При помощи мыши выставьте элементы в правильном порядке. Варианты ответов могут повторяться.
24. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод.
While translating the article I looked up some words in the dictionary.
переведя;
переводя;
чтобы перевести;
переведенная.
25. Определите функцию герундия в предложении:
I can’t help telling you about it.
подлежащее
часть сказуемого
дополнение
определение
обстоятельство
26. Укажите употреблены ли в предложении сложные герундиальные обороты:
Do you mind my asking you a question?
Да
Нет
27. Выберите русское предложение, наиболее точно соответствующее по смыслу английскому предложению:
I want you to tell us the main idea of your design.
Я хочу рассказать тебе об основной идее проекта.
Я хочу, чтобы ты рассказал нам об основной идее проекта.
Я хочу, чтобы все знали основную идею твоего проекта.
28. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод: Having read this book he learned many words and expressions.
прочитав;
читающий;
чтение;
читая;
прочитать.
29. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод.
Having done our shopping we went for a cup of coffee.
делать покупки;
делая покупки;
сделав покупки;
чтобы сделать покупки.
30. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод.
He went out surrounded by his students.
окружил;
окруженный;
окружающий;
окружив.
31. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод.
Having completed her research she published an article.
завершить;
завершенный;
завершая;
завершив.
32. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите русский перевод:
The matter will be discussed at the meeting to be held on May 15.
которое будет проведено;
проведенное;
проводить;
чтобы провести.
33. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите русский перевод:
It was a chance not to be missed.
не упустив;
который нельзя было упускать;
не упуская;
не упущенный.
34. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод.
When crossing the street be careful.
перейдя;
переходя;
переход;
переходить.
35. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод.
The building being constructed in our street is of modern design.
построенное;
строящееся;
строящий;
построив.
36. Выберите русское предложение, наиболее точно соответствующее по смыслу английскому предложению:
She is said to be taking part in the discussion.
Она говорит, что сможет принять участие в дискуссии.
Говорят, что она примет участие в дискуссии.
Говорят, она принимает участие в дискуссии.
37. Определите функцию инфинитива в предложениях. Ответы указывайте в том порядке, в котором инфинитив встречается в предложении. Варианты ответа могут повторяться. Внимание! Если вы уже отвечали на этот вопрос, вернулись к нему и не видите своего ответа, нажмите здесь или обновите страницу (например нажмите кнопкуF5, если Вы используете Internet Explorer).
To translate this text without a dictionary is difficult for him, the text containing too many unknown words.
Тип ответа: Сложная сортировка (варианты ответов могут повторяться)
A. подлежащее
B. именная часть составного сказуемого
C. часть составного глагольного сказуемого
D. дополнение
E. правое определение
F. обстоятельство
При помощи мыши выставьте элементы в правильном порядке. Варианты ответов могут повторяться.
38. Прочитайте предложенный текст: Banks are among the most important financial institutions. The way in which a bank is organized and operates is determined by its objectives. The first and the most important function of a central bank is to accept responsibility for advising the government on the making of the country’s financial policy, and then to see that it is carried out. The aim of commercial banks is to earn profit. Over the years banks have developed organizational forms, or structures, designed to perform these various roles and to supply the services their customers demand. A commercial bank which provides the same range of services year after year is less likely to be successful. Successful competing in the constantly changing global business environment requires market-driven strategies that are responsive to customers’ needs and wants. Executives who do not recognize the changes occurring in the vast array of markets for products and services will not be able to cope with the unprecedented competitive pressure in the market place. To improve competitive advantages they are drastically altering their business and marketing strategies which may include downsizing, repositioning, market segmentation, altering the business portfolio, pricing, promotion and strategic alliances between companies. With the global increase in the number of competitors banks face in their major markets, more and more banking firms have become market-driven and more alert to the changing service demands of their customers and also to the challenges posed by bank and nonbank competitors. This trend forced bank managers to become more concerned with service marketing activities and with profitability and growth. Banks are usually organized to follow their functions and supply the services as efficiently as possible. Moreover, as larger banks generally offer more services, a bank’s size is also a significant factor in determining how banks are organized.
Выберите единственно правильный ответ на вопрос:
According to the text, the aims of a central bank and commercial banks are…
different
alike
not mentioned
39. Укажите употреблены ли в предложении сложные герундиальные обороты:
John’s leaving home upset everybody
Да
Нет
40. Определите функцию инфинитива в предложениях. Ответы указывайте в том порядке, в котором инфинитив встречается в предложении. Варианты ответа могут повторяться. Внимание! Если вы уже отвечали на этот вопрос, вернулись к нему и не видите своего ответа, нажмите здесь или обновите страницу (например нажмите кнопкуF5, если Вы используете Internet Explorer).
There is only one thing to be said about this matter: I was completely mistaken.
Тип ответа: Сложная сортировка (варианты ответов могут повторяться)
A. подлежащее
B. именная часть составного сказуемого
C. часть составного глагольного сказуемого
D. дополнение
E. правое определение
F. обстоятельство
При помощи мыши выставьте элементы в правильном порядке. Варианты ответов могут повторяться.
41. Прочитайте предложенный текст:In carrying out management functions, such as planning, organizing, motivating and controlling, a manager will be continually making decisions. Decision-making is a key management responsibility. Some decisions are of the routine kind. They are decisions which are made fairly quickly and are based on judgement. Since a manager is experienced, he knows what to do in certain situations. He does not have to think too much before taking action. For example, a supervisor in a supermarket may decide, on the spot, to give a refund to a customer who has brought a product. The manager does not have to gather a great deal of additional information before making the decision. Other decisions are often intuitive ones. They are not really rational. The manager may have a hunch or a gut feeling that a certain course of action is the right one. He will follow that hunch and act accordingly. Thus, when looking for an agent in an overseas market, a sales manager may have several companies to choose from. However, he may go for one organization simply because he feels it would be the most suitable agent. Such a decision is based on hunch, rather than rational thought. Many decisions are more difficult to make since they involve problem-solving. Very often they are strategic decisions involving major courses of action which will affect the future direction of the enterprise. To make good decisions the manager should be able to select, rationally, a course of action. In practice, decisions are usually made in circumstances which are not ideal. They must be made quickly, with insufficient information. It is probably rare that a manager can make an entirely rational decision. When a complex problem arises, like where to locate a factory or which new product to develop, the manager has to collect facts and weigh up courses of action. He must be systematic in dealing with the problem. A useful approach to this sort of decision –making is as follows: the process consists of four phases:1)defining the problem;2)analyzing and collecting information;3)working out options and4)deciding on the best solutions.Выберите единственно правильный ответ на вопрос:While sorting out a complex problem a manager must …
be effective and flexible
use a systematic approach
make a quick decision
42. Укажите, используется ли в предложении «независимый причастный оборот»:
Being packed in cases the goods arrived in good condition.
Да
Нет
43. Укажите употреблены ли в предложении сложные герундиальные обороты:
He went away without leaving his address.
Да
Нет
44. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите русский перевод:
The book is small enough to be carried in the pocket.
чтобы носить;
отнес;
отнесенная;
несущий.
45. Выберите русское предложение, наиболее точно соответствующее по смыслу английскому предложению:
He was reported to arrive in the evening.
Сообщили, что он прибудет вечером.
Как и сообщалось, он прибыл вечером.
Он сообщил, что прибудет вечером.
46. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод:
One of the boys playing football was my son.
играть;
сыгранная;
поиграв;
играя;
играющий.
47. Укажите употреблены ли в предложении сложные герундиальные обороты:
Tour having written a letter is really no excuse for your not having come on the fixed day.
Да
Нет
48. Выберите русский эквивалент подчеркнутой грамматической формы:
We are surprised at having been asked about it.
мы спросили;
спросив;
нас спросили;
спрашивая.
49. Определите тип инфинитивного оборота в следующих предложениях:
I would like him to settle the matter.
объектный инфинитивный оборот
субъектный инфинитивный оборот
инфинитивный оборот с предлогом “for”
50. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод:
The game played by the team yesterday impressed me.
играть;
сыгранная;
поиграв;
играя;
играющий.
51. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод:
I like walking as well as playing football.
играть;
сыгранная;
поиграв;
играя;
играющий.
52. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод.
The manager looked through the documents sent to him.
приславшие;
посылающий;
послал;
присланные.
53. Укажите, используется ли в предложении «независимый причастный оборот»:
Though Polzunov’s engine had been tested in operation and showed good results, it was disassembled and soon forgotten, its inventor having died in poverty.
Да
Нет
54. Укажите, используется ли в предложении «независимый причастный оборот»:
For a minute we stood still, not being able to realize what was happening.
Да
Нет


Похожие работы

Безопасность жизнедеятельности
Онлайн тесты
Автор: Majya
Другие работы автора

НЕ НАШЛИ, ЧТО ИСКАЛИ? МОЖЕМ ПОМОЧЬ.

СТАТЬ ЗАКАЗЧИКОМ