Онлайн тесты на тему "Синергия | 4 семестр | Теория перевода(1)"

Тестовое задание на тему: 4 семестр. Теория перевода(1) (Обучение)
Тест набрал 100 баллов, был выполнен на зачет. Отчёт набранных баллов предоставляю в демо работах.
В купленном тесте будут вопросы и ответы которые размещены ниже.
Так же могу выполнять данную работу индивидуально. Делайте индивидуальный заказ.

Описание работы

НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ЧАСТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ФИНАНСОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
«СИНЕРГИЯ»

В качестве первых теоретиков перевода выступали …
Основы научной теории перевода стали разрабатываться ….
В широком смысле термин «теория перевода» …
Важным методом исследования в лингвистике перевода является … анализ
В любом акте речи Рецептором является … человек
Перевод с какого-либо искусственного языка на другой искусственный язык является …
... – перевод официального документа, имеющий одинаковую юридическую силу с оригиналом
Перевод, при котором переводятся лишь части текста в соответствии с каким-либо заданным признаком отбора, – это … перевод
Вид перевода, осуществленный с перевода текста на какой-либо другой язык, называется … переводом
Видом адекватного перевода, правильно передающим основную коммуникативную функцию оригинала, является … перевод
Вид перевода, выполненный с исследовательской целью, – это … перевод
Высказывание «Как я люблю яблоки!» содержит …
В … типе эквивалентности создается ощущение, будто говорится «совсем не о том», что в оригинале
… ситуация – это совокупность объектов и связей между объектами, описываемая в высказывании
Перевод предложения “He answered the phone” – «Он снял трубку» относится ... типу эквивалентности
… – вид телодвижения, означающий у одних народов утверждение, а у других – отрицание
По сравнению с русским английский язык обладает наибольшей степенью …
... теория перевода – раздел теории перевода, исследующий перевод как средство межъязыкового общения, как явление, которое можно описать
Норма эквивалентности является ... параметром
... перевод не передает содержание оригинала даже на самом низком уровне
... условия переводческого акта могут заменить фактический перевод пересказом
… норма перевода определяется как требование максимальной близости перевода к оригиналу
В выражении “I had come” …
Утрата нерелевантных смыслов предложения не делает перевод …
… – это слово, имеющее в пределах конкретной отрасли единственный смысл
Перевод английской терминологической группы производится …
... метод перевода обширного ряда терминов приводит к грубым искажениям смысла
Ряд специализированных электронных устройств получает названия с окончанием …
Для научно-технического стиля характерна …
Перед названиями конкретных деталей в инструкциях используется … артикль

НЕ НАШЛИ, ЧТО ИСКАЛИ? МОЖЕМ ПОМОЧЬ.

СТАТЬ ЗАКАЗЧИКОМ