Отчёт по практике на тему "Синергия | Практика по получению первичных профессиональных умений и навыков УП | ВЧ Учебная практика | 2 семестр"

Практика по получению первичных профессиональных умений и навыков УП.ВЧ Учебная практика. 2 семестр
Направление/специальность подготовки: 45.03 02 Лингвистика
Специальность профиль/ специализация: Теория и практика перевода (английский и испанский языки)
Работа выполнена на хорошо.
Вам останется только внести свои ФИО и номер группы, роспись.
Если вы хотите уникальную работу (под себя), можете дать мне индивидуальный заказ в моём профиле.

Демо работы

Описание работы

НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ЧАСТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ФИНАНСОВО-
ПРОМЫШЛЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ «СИНЕРГИЯ»
Факультет Лингвистики

Направление/специальность подготовки: 45.03.02 Лингвистика
Профиль/специализация: Теория и практика перевода
Форма обучения: Заочная

ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ НА УЧЕБНУЮ ПРАКТИКУ
(вид практики)
(Практика по получению первичных умений и навыков)
(тип практики)
2 (семестр)
обучающегося группы
Место прохождения практики: Университет «Синергия»

Содержание индивидуального задания на практику, соотнесенное с планируемыми результатами обучения при прохождении практики:
Код компетенции Содержание индивидуального задания

Инструктаж по ознакомлению с требованиями охраны труда, техники безопасности, пожарной безопасности, а также правилами внутреннего трудового распорядка;
2. Составить индивидуальный план работы в качестве консультанта-переводчика в Университете «Синергия» с разбивкой на этапы практики с использованием различных информационных источников и согласовать с руководителем практики.
3. Осуществить поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях и составить краткое резюме по тематике перевода. Сформировать словарь из ЛЕ, необходимых для осуществления переводческой деятельности в рамках практики.
Составить и осуществить письменный перевод текстов, необходимых для деятельности консультанта-переводчика в Университете «Синергия», с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм.
• Осуществить последовательный устный перевод объекта перевода.
• Осуществить перевод на слух.
• Проанализировать свою деятельность во время выполнения устного и письменного переводов в ходе прохождения практики в Университете «Синергия», и составить отчет.
Выполнение контрольных заданий-вопросов, необходимых для оценки знаний, умений, навыков и (или) опыта деятельности по итогам
Учебной практики (практики по получению первичных умений и навыков)
(вид практики, тип практики)
Систематизация собранного нормативного и фактического материала. Оформление отчета о прохождении практики.
Защита отчета по практике.


Похожие работы
Другие работы автора

НЕ НАШЛИ, ЧТО ИСКАЛИ? МОЖЕМ ПОМОЧЬ.

СТАТЬ ЗАКАЗЧИКОМ