Онлайн тесты на тему "Теория перевода(1) (Обучение) - ответы на тест Синергия"
61
Теория перевода(1) (Обучение) - готовые ответы на онлайн тест МФПУ Синергия. Можете купить ответы, скачать и решить тест самостоятельно. 23 вопроса из 30 верные - на 77 баллов. Тест был сдан в 2021 году. После оплаты вы получите доступ к скачиванию файла в кабинете сервиса. Вопросы и ответы полностью совпадают с теми, что вы найдете ниже. Скриншот набранных баллов предоставляю в демо работах. Убедитесь что именно эти вопросы вам нужны, только потом покупайте
Демо работы
Описание работы
Теория перевода (1)Одной из особенностей … типа эквивалентности является невозможность связать структуры оригинала и перевода отношениями синтаксической трансформации
Третьего
Четвертого
Пятого
Видом адекватного перевода, правильно передающим основную функцию оригинала, является … перевод
Семантико-стилистический
Дезиративно адекватный
Прагматический
В выражении “I had come” …
Содержатся пять элементарных смыслов
Содержатся три элементарных смысла
Содержится один элементарный смысл
Перевод английской терминологической группы производится …
Слева направо (не в порядке строительства)
Справа налево ( в порядке строительства)
И справа налево, и слева направо
Вид перевода, осуществленный с перевода текста на какой-либо другой язык, называется … переводом
Обратным
Косвенным
Параллельным
Вид перевода, выполненный с исследовательской целью, - это … перевод
Учебный
Исследовательский
Экспериментальный
… - раздел лингвистической теории перевода, изучающий общие лингвистические закономерности перевода независимо от особенностей пары языков, участвующих в переводе
Общая теория перевода
Частная теория перевода
Специальная теория перевода
Перевод, при котором переводятся лишь части текста в соответствии с каким-либо признаком отбора, - это … перевод
Аспектный
Реферативный
Фрагментный
Высказывание «Как я люблю яблоки!» содержит …
Экспрессию
Констатацию факта
Побуждение
… метод перевода обширного ряда терминов приводит к грубым искажениям смысла
Транслитерационный
Адекватный
Эквивалентный
Утрата нерелевантных смыслов предложения не делает перевод …
Неэквивалентным
Эквивалентным
Полноценным
Химические элементы, обозначающие соли, получают названия с окончанием …
- ic
- ions
- ite
Перевод с какого-либо искусственного языка на другой искусственный язык является …
Бинарным переводом
Трансмутацией
Интерсемиотическим переводом
… - это вид перевода, основанный на обращении к внеязыковой деятельности
Интерпретация
Последовательность
Интерференция
Видом языкового посредничества, при котором, кроме переноса информации с одного на другой язык, происходит ее преобразование является …
Адаптивное транскодирование
Межкультурная коммуникация
Языковая интерференция
Перевод предложения «He answered the phone » - «Он снял трубку» относится … типу эквивалентности
Ко второму
К третьему
К пятому
Норма эквивалентности является … параметром
Неизменным
Меняющимся
Обобщающим
… перевод не передает содержание оригинала даже на самом низком уровне
Нетождественный
Неэквивалентный
Непрагматический
Видом неотредактированного перевода, пригодного для практического использования, является … перевод
Консультативный
Рабочий
Опубликованный
… теория перевода изучает воздействие языковых особенностей функциональных стилей ИЯ и ПЯ
Специальная
Общая
Лингвистическая
Видом перевода, в котором содержатся лишь тематика документа, методы исследования, полученные результаты является … перевод
Реферативный
Сокращений
Фрагментарный
Перед названиями конкретных деталей в инструкциях используется … артикль
Нулевой
Неопределенный
Определенный
Для научно-технического стиля характерна …
Экспрессивность
Пассивность
Номинативность
… - это слово, имеющее в пределах конкретной отрасли единственный смысл
Фразовая единицы
Аббревиатура
Термин
Перевод фразы “That’s pretty thing to say!” – «Постыдился бы!» относится к … типу эквивалентности
Пятому
Третьему
Первому
… теория перевода – раздел теории перевода, исследующий перевод как средство межъязыкового общения, как явление, которое можно описать
Основы научной теории перевода стали разрабатываться …
В конце XIX в.
В начале XXI в.
В середине XX в.
В широком смысле термин «теория перевода» …
Приравнивается к термину «практика перевода»
Противопоставляется термину «практика перевода»
раскрывает одно из значений термина «практика перевода»
… перевод – это истолкование словесных знаков посредством знаков того же языка
Внутриязыковой
Межъязыковой
Традиционный
Важным методом исследования в лингвистике перевода является … анализ
Семантический
Сопоставительный
Синтаксический
Похожие работы
Другие работы автора
НЕ НАШЛИ, ЧТО ИСКАЛИ? МОЖЕМ ПОМОЧЬ.
СТАТЬ ЗАКАЗЧИКОМ