Другое на тему "Особенности перевода рекламного текста"
2
Введение
В рамках настоящего исследования анализируется специфика переводок рекламных текстов. Эта разновидность перевода имеет массу отличий от переводов художественно-литературных текстов, когда специалисту-переводчику, в первую очередь, важно отразить художественный характер и эстетические качестве текстового повествования-оригинала.
В рамках настоящего исследования анализируется специфика переводок рекламных текстов. Эта разновидность перевода имеет массу отличий от переводов художественно-литературных текстов, когда специалисту-переводчику, в первую очередь, важно отразить художественный характер и эстетические качестве текстового повествования-оригинала.
Демо работы
Описание работы
План работыВведение 3
Глава 1. Теоретические основы перевода 8
1.1. Общие понятия 8
1.2. Роль перевода в современном мире 12
1.3. Понятие рекламы и рекламного текста 13
1.4. Классификация рекламных текстов 19
1.5. Вывод по первой главе 28
Глава 2. Особенности перевода рекламного текста 30
2.1. Особенности языка рекламы 30
2.2. Способы перевода рекламных текстов 38
2.3. Переводческий анализ рекламных текстов 39
2.4. Гармоничное соединение рекламной идеи со средствами выразительности 48
2.5. Использование атрибутивных словосочетаний для привлекательности рекламных образов 49
2.6. Перевод рекламных текстов и глагольные сочетания 56
2.7. Алогизм, абсурд, парадокс в рекламных текстах 59
2.8. Вывод по второй главе 62
Заключение 62
Список использованной литературы 65
Похожие работы
Другие работы автора
НЕ НАШЛИ, ЧТО ИСКАЛИ? МОЖЕМ ПОМОЧЬ.
СТАТЬ ЗАКАЗЧИКОМ