Онлайн тесты на тему "Синергия | Онлайн тесты | Теория перевода"
27
Тестовое задание по теории перевода. Было выполнено на зачёт. После оплаты вы сможете скачать готовые ответы по тесту . Так же могу выполнять данную работу индивидуально. Делайте индивидуальный заказ
Демо работы
Описание работы
1. …- это этап перевода, на котором осуществляются трансформации на ПЯ (переводящий язык, язык перевода) с ядерного уровня в окончательные структуры оригинала• переключение
• реструктурирование
• обновление
2. Термин «intercom»создан путем ….
• словосложение
• слогового сокращения
• стяжения
3. Для образования …. используются только первые буквы слов, входящих в состав исходных терминологических групп
• аббревиатуры
• коррелята
• термина
4. …. – способ перевода, применяемые для буквенно – цифровых сокращений, входящих в состав различных систем обозначений
• заимствование сокращения
• замена
• перестановка
5. … - сокращение, фонетическая структура которого совпадает с фонетической структурой общеупотребительных слов
• Ононим
• Гипероним
• Акроним
6. Перевод отсутствующего в словарях сокращения выполняется …
• в четыре этапа
• в два этапа
• в шесть этапов
7. Ударение на вспомогательном глаголе в предложении «Hewillmeether!»… в переводе при помощи лексической единицы
• будет передаваться
• обязательно будет передаваться
• вероятно, будет передаваться
8. Антонимический перевод относится к виду … трансформации
• лексико – грамматических
• синтактических
• лексических
9. … - это образование новых односложных терминов, при котором два термина соединяются в один
• Словосложение
• Словосочетание
• Словообъединение
10. Отношения эквивалентности при переводе устанавливаются между …
• изолированными единицами
• внутриязыковыми единицами
• единицами ИЯ (исходного языка) и ПЯ(переводящего языка, языка перевода)
11. … соответствие – наиболее устойчивый (постоянный) способ перевода, используемый во всех случаях проявления данного элемента системы языка и относительно независимый от контекста
• единичное
• фразеологическое
• морфемное
12. В процессе префиксации перед словами, начинающимися с sc-,sp-,st-, отбрасывается буква …
• c
• d
• b
13. В Древнем Риме «hodometer»слово означало …
• «такси»
• «пешеход»
• «пассажир»
14. Пример «FOB (FreeonBoard)»- «ФОБ» переведен способом …
• транслитерации
• заимствование сокращения
• передачи эквивалента
15. … модель перевода ориентирована на связь между структурами и лексическими единицами оригинала и перевода
• Трансформационно – семантическая
• Денотативная
• Лексическая
16. … - это процесс, при котором из термина образуется новый термин, относящийся к другой части речи
• конверсия
• неологизация
• заимствование
17. … - префикс, означающий «к», « в направлении» и относящийся к числу самых терминообразующих в английском языке
• Ad-
• Sub-
• Ex-
18. Термин «chute» создан при помощи способа …
• буквенного сокращения
• слогового сокращения
• усечения
19. При переводе фразы «Heisblind» - «О ничего не видит» применен такой способ перевода как …
• модуляция
• антонимический перевод
• экспликация
20. Пример «The temperature was an easy ninety» - « Жара невыносимая» переведен способом …
• генерализации
• перестановки
• конкретизации
21. При сопоставлении текстов англо – русских переводов с оригиналами чаще всего обнаруживается параллелизм в употреблении …
• существительных
• прилагательных
• глаголов
22. … - это отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов
• импликация
• замена
• опущение
23. … аспект перевода – влияние на ход и результат перевода, стремление обеспечить желаемое воздействие на Рецептора
• Прагматический
• Синтактический
• Грамматический
24. … контекст – языковое окружение, в котором употребляется единица языка в тексте
• ситуативный
• лингвистический
• образный
25. В русских переводах …
• каждой морфеме английского слова противопоставляется морфема русского слова
• каждой морфеме английского слова соответствует морфема русского слова
• каждой морфеме английского слова переходит в морфему русского слова
26. … - процесс перевода сокращения по частям, при котором первая буква, а затем вторая, третья отбрасываются
• дешифровка
• кодировка
• расшифровка
27. … - вид лексической трансформации, при которой происходит отказ от передачи значения грамматической единицы вследствие его избыточности
• нулевой перевод
• опущение
• замена
28. … - это способ образования новых однословных терминов путем прибавления к корневым словам префиксов и суффиксов
• аффиксация
• префиксация
• суффиксация
29. Речевые высказывания строятся на основе взаимодействия единиц … уровня
• разного
• одного
• высокого
30. В случае отсутствия у Рецептора необходимым фоновых знаний переводчик вынужден применять …
• импликацию
• экспликацию
• стяжение
Похожие работы
Другие работы автора
НЕ НАШЛИ, ЧТО ИСКАЛИ? МОЖЕМ ПОМОЧЬ.
СТАТЬ ЗАКАЗЧИКОМ