Статья на тему "Синергия. Изучение логического понятия слова «неловкость» в русском, английском испанском языках"

Работа Синергия на тему: Изучение логического понятия слова «неловкость» в русском, английском испанском языках.
Год сдачи: 2017. Оценка: Отлично. Оригинальность работы на момент публикации 50+% на антиплагиат.ру.
Ниже прилагаю все данные для покупки. Так же можете посетить мой профиль готовых работ: https://studentu24.ru/list/suppliers/vladimir---1307

Описание работы

МОСКОВСКИЙ ФИНАНСОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
«СИНЕРГИЯ»
Факультет электронного обучения_

Направление 45.03.02 Кафедра Л
Межкультурные коммуникации (код) Иностранные языки (аббревиатура)

РАБОТА
на тему ИЗУЧЕНИЕ ЛОГИЧЕСКОГО ПОНЯТИЯ СЛОВА
«НЕЛОВКОСТЬ» В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ ИСПАНСКОМ
ЯЗЫКАХ

Обучающийся
(Ф.И.О. полностью) подпись

Руководитель
(Ф.И.О. полностью) подпись

Рецензент
(Ф.И.О. полностью) подпись

Консультант
(Ф.И.О. полностью) подпись

Декан ФЛ
(Ф.И.О. полностью) подпись

МОСКВА 2017 г.

Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОНЯТИЯ КОНЦЕПТА «НЕЛОВКОСТЬ» 7
1.1. Сущностные характеристики понятий «дискурс» и «концепт» 7
1 2.Культурная языковая среда как пространство формирования концептов 20
Выводы по главе 1 25
Глава 2. АНАЛИЗ КОНЦЕПТА «НЕЛОВКОСТЬ» В АНГЛИЙСКОМ, ИСПАНСКОМ, РУССКОМ ЯЗЫКАХ 27
2.1. Характеристика концепта «неловкость» в английском, испанском, русском языках 27
2.2. Сравнительная характеристика функционирования концепта
«неловкость» в английском, испанском, русском языках 36
Выводы по главе 2 39
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 40
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 42

ВВЕДЕНИЕ
В условиях глобализации и расширения языковых контактов одной из важных проблем стало изучение не только основных языковых средств, составляющих ядро любого языка, но и периферийных зон языковой системы.
Современная лингвистика исследует языковые феномены не изолированно и не просто в контексте языковой системы, а в рамках дискурса – это предоставляет новые возможности для лингвистики, центром внимания которой становится не слово, а концепт. Концепт и концептосфера изучается в рамках когнитивной лингвистики – науки, изучающей восприятие человеком действительности, наблюдение, категоризацию, мышление, речь, воображение и другие психические процессы, и далее отражение этих процессов в языке.
Последнее наиболее четко выявляется в изучении явлений концептуализации и категоризации, т.е. той области, в которой когнитивная лингвистика показала наибольшие результаты.
Концептуализация состоит в осмыслении человеком информации, которая к нему поступает и которая ведет к формированию концептов, концептуальных структур и всей концептуальной системы в психике человека.
В процессе концептуализации выделяются минимальные единицы человеческого опыта в их идеальном представлении. Концептуализация тесно связана с категоризацией, на основе которой происходит объединение и систематизация единиц в более крупные разряды. Иными словами, познание человек осуществляет, основываясь на сравнении ранее известной информации о том или ином явлении окружающей действительности и установлении сходства и подобия конкретного факта.
Известно, что концептуализация происходит в контексте картины мира той или иной нации. Учитывая то, что каждая нация имеет свою специфическую картину мира, процесс концептуализации также обладает своей спецификой. В данной работе исследуется концептуализация понятия
«неловкость» на примере трех языков: русском, английском и испанском, чтобы показать, как могут отличаться концепты в различных языках.
Несмотря на то, что уже существует достаточное количество работ, рассматривающих особенности существования концепта, сегодня существует необходимость изучения функционирования одно и того же концепта в контекстах различных дискурсов. На этом основывается актуальность выбранной темы.
Научная новизна исследования выражается в том, что в данной работе рассматривается существование эмоционального концепта «неловкость» в русском, английском, испанском языках, проводится сравнительная характеристика особенностей данного концепта каждой этнокультуры; для исследования актуализации концепта были использованы не только данные толковых словарей, но и пословичный фонд рассматриваемых языков, а также тексты художественных произведений на данных языках.
Цель данного исследования – рассмотреть особенности функционирования и актуализации концепта «неловкость» в русском, английском, испанском языках.
Объектом исследования является совокупность языковых средств, актуализирующих концепт неловкость в русском, английском, испанском языках, предметом — особенности функционирования данных лексических единиц.
Поставленная цель обусловила задачи работы:
? Изучить понятие концепта;
? Исследовать сущностные характеристики понятий «дискурс» и
«концепт»;
? Рассмотреть особенности функционирования концепта в языковых картинах мира различных народов;
? Изучить языковой аспект актуализации концепта «неловкость» в русском, английском, испанском языках;
? Составить сравнительную характеристику функционирования концепта «неловкость» в русском, английском, испанском языках.
Методы исследования:
? гипотетико-дедуктивный метод;
? метод дефиниционного анализа;
? дескриптивный метод;
? элементы компонентного и сопоставительного анализа.
Гипотеза исследования: эмоциональный концепт «неловкость» обладает идентичными признаками в русском, английском и испанском языках, поскольку эмоции универсальны, т.е. в равной мере присущи представителям различных этнокультур; однако в структуре данного концепта присутствуют и такие признаки, которые уникальны для каждого из представленных языков.
Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что здесь затрагивается исследование вопросов лингвокультурных особенностей концепта, функционирования эмоционального концепта, структуры эмоционального концепта; также данная работа вносит определенный вклад в изучение эмоционального концепта «неловкость».
Практическая значимость состоит в том, что результаты данной работы можно использовать при изучении проблемы функционирования эмоционального концепта в различных языках.
Материалом исследования послужили корпусы русского, английского и испанского языков (примеры использования лексических единиц, выражающих состояние неловкости; пословицы и поговорки), а также данные толковых словарей (Oxford Dictionary, Diccionario de la lengua espanola, толковые словари Ожегова, Ефремовой).

Работа состоит из введения, двух глав: теоретической и практической, заключения и списка использованной литературы.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Алефиренко, Н.Ф. Живое слово: Проблемы функциональной лексикологии: монография [Текст]/ Н.Ф. Алефиренко. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 344 с.
2. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка [Текст]/ Н. Ф Алефиренко. – М.: Флинта, 2010. – 288 с.
3. Алефиренко, Н.Ф. Язык, познание и культура: когнитивно- семиотическая синергетика слова [Текст]: монография / Н.Ф. Алефиренко. – Волгоград: Перемена, 2006. – 227 с.
4. Апресян, Ю. Д. Словарные статьи ВОСХИЩАТЬСЯ, СЕРДИТЬСЯ, СТЫДИТЬСЯ [Текст] /Ю.Д. Апресян // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. – М. «Языки славянской культуры», 2004.
5. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека [Текст] /Н.Д. Арутюнова. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 896 с.
6. Аскольдов, С.А. Концепт и слово [Текст] / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. – М., 1997. – С. 267–279.
7. Бабушкин, А. П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления [Текст]/ А.П. Бабушкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж: Изд-во Воронежского государственного ун-та, 2001. – С. 52–57.
8. Булыгина, Т.В., Шмелев, А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) [Текст] / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев.
– М.: Языки русской культуры, 1997. – 577 с.
9. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание [Текст] /А. Вежбицкая. – М.:Pусские словари, 1996. – 416 с.
10. Верещагин, Е.М. Язык и культура [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Индрик, 2005. – 1308с.
11. Войшвилло, Е.К. Понятие как форма мышления: логико- гносеологический анализ [Текст] / Е.К. Войшвилло. – М.: Изд-во ЛКИ, 2007. – 236 с
12. Волкова, Я.А. Деструктивное общение в когнитивно-дискурсивном аспекте: автореф. . на соиск. уч. степ. докт филол. наук [Текст] / Я.А. Волкова. – Волгоград: ВГСПУ, 2014. – 47 с.
13. Воркачев, С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии [Текст] / С.Г. Воркачев // Вопросы языкознания. –1997. № 4. С. 115-124.
14. Воркачев, С. Г. Концепт как «зонтиковый термин» [Текст] / С.Г. Воркачев // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. – М.: Диалог- МГУ, 2003 - С. 5–12.
15. Воркачев, С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа [Текст] / С.Г. Воркачев. – Краснодар: Изд-во КубГТУ, 2002. – 142 с.
16. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт [Текст] / С.Г. Воркачев. – М.: Гнозис, 2004. – 192 с.
17. Дженкова, Е.А. Ритуальные характеристики нобелевского выступления как жанра научного дискурса [Текст] / Е.А. Дженкова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2015. – № 12-3 (54). – С. 65-70
18. Дорофеева, Н. В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): дис. канд. филол. наук.
[Текст] / Н.В. Дорофеева. – Краснодар: Изд-во КубГТУ, 2002. – 214 с.
19. Кажигалиева, Г.А. О системе текстовых лингвокультурем [Текст] / Г.А. Кажигалиева // Вестник ТГГПУ. 2009. – №1(16). – С. 40-43.
20. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] /
В.И. Карасик. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
21. Карасик, В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов [Текст] / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Антология концептов / науч. ред. Карасик В. И., Стернин И. А. – М.: Гнозис, 2007. – С. 12-13.
22. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю.Н. Караулов. – М.: Издательство ЛКИ, 2010. – 264 с.
23. Колесов, В.В. Концепт культуры: образ – понятие – символ [Текст] / В.В. Колесов // Вестник СПбГУ. – Сер.2. – №16.
24. Колесов, В.В. Язык и ментальность [Текст] / В.В. Колесов. – СПб.: Петербургское Востоковедение, 2006. – 624 с.
25. Кондрашова, О.В. Социальный статус языковой личности в компьютерном дискурсе [Текст] / О.В. Кондрашова, П.Е. Кондрашов // Прагматика лингвосемантических интерпретаций в текстовых структурах: Коллективная монография. – М.: АПСН; Краснодар: КубГУ, 2003. – С. 103-110.
26. Красавский, Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах [Текст] / Н.А. Красавский. – Волгоград: Перемена, 2001. – 495 с.
27. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? [Текст] / В.В. Красных. – М.: Гнозис, 2003. – 375 с.
28. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений [Текст] / Е.С. Кубрякова. – М.: ЛКИ, 2006. – 208 с.
29. Лакофф, Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем [Текст] / Д. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 387-415.
30. Ливенец, И.С. Концепт ВОЗДУХ в лингвокультурологическом аспекте:на материале текстов К. Паустовского и М. Шолохова: . ...
канд. филологических наук: 10.02.01 [Текст] / И.С. Ливенец. – Белгород, 2007. – 215 с.
31. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка [Текст] / Д.С. Лихачев // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. – 1993. – Т. 52. – № 1. – С. 3–9.
32. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику [Текст] / В.А. Маслова. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 296 с.
33. Маслова, В.А. Лингвокультурология [Текст] / В.А. Маслова – М.: Academia, 2010. – 208 с.
34. Менг, К. Речевое общение, коммуникативная компетенция и понимание [Текст] / К. Менг// Когнитивные аспекты научной рациональности. – Фрунзе: КГУ, 1989. – С. 50–58.
35. Москвин, В. П. Стилистика русского языка. Теоретический курс [Текст] / В.П. Москвин. – Ростов-н/Д.: Феникс, 2006. – 198 с.
36. Мягкова, Е. Ю. Когнитивная теория эмоций и исследование эмоциональности лексики [Текст] / Е.Ю. Мягкова. – М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1991. – 247 с.
37. Несветайлова, И.В. Образно-метафорическая составляющая концептов зависть и ревность в английской и русской лингвокультурах [Текст] / И.В. Несветайлова // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. – 2010. – № 1. – С. 34-42.
38. Ольшанский, И.Г. Лингвокультурные аспекты экономического дискурса [Текст] / И.Г. Ольшанский, М.А. Ларионова // Вестник МГЛУ. Сер. Лингвистика. – 2007. – Вып. 537. – с. 160– 180.
39. Паршина, Н.А. Лингвокультурологическое поле концепта «успех» в американском варианте английского языка: . канд.
филологических наук: 10.02.04 [Текст] / Н.А. Паршина. – М., 2008. – 197 с.
40. Паскова, Н.А. Концепт «Женщина» [Текст] / Н.А. Паскова // Антология концептов / науч. ред. Карасик В. И., Стернин И. А. – М.: Гнозис, 2007.
– С. 346-355.
41. Попова, З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях [Текст] / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. – 102 с.
42. Попова, З. Д. Очерки по когнитивной лингвистике [Текст] / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. – 189 с.
43. Потебня, А.А. Символ и миф в народной культуре [Текст] / А.А. Потебня. – М.: Лабиринт, 2000. – 480 с.
44. Рейковский, Я. Экспериментальная психология эмоций [Текст] / Я. Рейковский. – М.: Прогресс, 1979. – 75 с.
45. Савченко, А. Н. Речь и образное мышление [Текст] / А.Н. Савченко // Вопросы языкознания. –1980. – № 2. – С. 26-27.
46. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты [Текст] / Г.Г. Слышкин. – Волгоград: Изд-во ВГПУ, 2004. – 323 с.
47. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры [Текст] / Ю.С. Степанов. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2004. – 824 с.
48. Текст – Дискурс – Стиль [Текст]: Сборник научных статей / Отв. ред.
В. Е. Чернявская. – СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2004. – 192 с.
49. Телия, В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира [Текст] / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. – М.: Наука, 1988. – С. 173-204.
50. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 288 с.
51. Тхорик, В.И. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: учебное пособие [Текст] / В. И. Тхорик, Н. Ю. Фанян. – М.: ГИС, 2006.
– 260 с.
52. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка [Текст] / В.И. Шаховский. – М.: Либроком, 2009. – 208 с.
53. Шестак, Л.А. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса [Текст]: монография / Л.А. Шестак. – Волгоград: Перемена, 2003. – 312 с.
54. Эстоева, Д.Г. Концептуально-семантическая парадигма имен существительных с положительной и отрицательной характеристикой человека в разносистемных языках: . канд. филологических
наук: 10.02.20 [Текст] / Д.Г. Эстоева. – Нальчик, 2010. – 284 с.
55. Большой толковый словарь русского языка [Текст] / под ред.
С.А. Кузнецова. – СПб.: Норинт, 2000. – 1536 с.
56. Даль, В.И. Избранныепословицы русского народа: в 3 т. [Текст] / В.И. Даль. – М.: Олма Медиа Групп, 2012. – 304 с.
57. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: современное написание: в 4 т. [Текст] / В. И. Даль. – М.: Эксмо, 2009. – 736 с.
58. Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок [Текст] / В.П. Жуков. – М.: Русский язык, 2000. – 544 с.
59. Краткий словарь когнитивных терминов [Текст] / под общей редакцией Е. С. Кубряковой. – М.: Филологический ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. – 245 с.
60. Новейший философский словарь [Текст]: 3-е изд., исправл. / Сост. и гл. н. ред. Грицанов А.А. – М.: Книжный Дом. 2003. – 1280 с.
61. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Словарь русского языка [Текст] / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – М.: Оникс, Мир и Образование, 2008. – 1200 с.
62. Психоаналитические термины и понятия. Словарь [Текст] / под ред. Борнесса Э. Мура, Бернарда Д. Фаина. – М.: Независимая фирма
«Класс», 2000. – 304 с.
63. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. [Текст] / М. Фасмер. – М.: Прогресс, 1987. – 2994 с.

НЕ НАШЛИ, ЧТО ИСКАЛИ? МОЖЕМ ПОМОЧЬ.

СТАТЬ ЗАКАЗЧИКОМ