Онлайн тесты на тему "Синергия | 4 семестр | Теория перевода (2)"

Тестовое задание на тему: 4 семестр. Теория перевода (2) (Пересдача)
Тест набрал 93 баллов, был выполнен на зачет. Отчёт набранных баллов предоставляю в демо работах.
В купленном тесте будут вопросы и ответы которые размещены ниже.
Так же могу выполнять данную работу индивидуально. Делайте индивидуальный заказ.

Описание работы

НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ЧАСТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ФИНАНСОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
«СИНЕРГИЯ»

… – это образование новых односложных терминов, при котором два термина соединяются в один
… – это процесс, при котором из термина образуется новый термин, относящийся к другой части речи
... – префикс, имеющий значения «нет» и «заключать в себе»
Термин “chute” создан при помощи способа …
В Древнем Риме слово “hodometer” означало …
Сокращение – это единица письменной речи, созданная из более сложной формы, с которой эта единица находится в ... связи
... – сокращение, фонетическая структура которого совпадает с фонетической структурой общеупотребительных слов
Для образования … используются только первые буквы слов, входящих в состав исходных терминологических групп
Перевод отсутствующего в словарях сокращения выполняется …
Пример “FOB (Free on Board)” – «ФОБ» переведен способом …
... – способ передачи английского сокращения, который сводится к переводу коррелята сокращения с учетом его микротекста
... – процесс перевода сокращения по частям, при котором первая буква, а затем вторая, третья отбрасываются
... – способ перевода, применяемый для буквенно-цифровых сокращений, входящих в состав различных систем обозначений
При изменении ПЯ (переводящего языка, языка перевода) совокупность переводчески релевантных явлений в любом исходном языке будет каждый раз …
В русских переводах …
Речевые высказывания строятся на основе взаимодействия единиц ... уровня
… соответствие – наиболее устойчивый (постоянный) способ перевода, используемый во всех случаях проявления данного элемента системы языка и относительно независимый от контекста
... контекст – языковое окружение, в котором употребляется единица языка в тексте
… модель перевода рассматривает перевод как процесс описания при помощи языка перевода той же ситуации, что описана в оригинале
... модель перевода ориентирована на связь между структурами и лексическими единицами оригинала и перевода
... – это элементарный смысл, содержащийся в слове
… – этап перевода, на котором осуществляются трансформации на ПЯ (переводящий язык, язык перевода) с ядерного уровня в окончательные структуры оригинала
... – вид трансформации, при которой слово с более широким предметно-логическим значением заменяется словом с более узким значением
... – способ перевода, при котором синтаксическая структура оригинала преобразуется в аналогичную структуру ПЯ (переводящего языка, языка перевода)
... – прием, позволяющий использовать ближайшее соответствие слов оригинала в другом месте высказывания
В примере “Wage strike” – «Забастовка с требованием повышения заработной платы» используется такой прием, как …
Пример “The temperature was an easy ninety” – «Жара невыносимая» переведен способом …
… аспект перевода – влияние на ход и результат перевода, стремление обеспечить желаемое воздействие на Рецептора
… текст содержит сообщение, передаваемое от Источника к Рецептору, сведения, которые должны быть извлечены и поняты
При переводе фразы “He is blind” – «Он ничего не видит» применен такой способ перевода, как …

НЕ НАШЛИ, ЧТО ИСКАЛИ? МОЖЕМ ПОМОЧЬ.

СТАТЬ ЗАКАЗЧИКОМ