Выпускная квалификационная работа (ВКР) на тему "Синергия | Социолингвистические особенности молодежного сленга и способы перевода на русский язык (на материале англоязычных молодежных журналов) | "

1
Похожие работы

Менеджмент
Выпускная квалификационная работа (ВКР)
Автор: Malika

Бухгалтерский учет и аудит
Выпускная квалификационная работа (ВКР)
Автор: Vladimir

Информационные системы
Выпускная квалификационная работа (ВКР)
Автор: Malika
Работа Синергии на тему: Социолингвистические особенности молодежного сленга и способы перевода на русский язык (на материале англоязычных молодежных журналов).
Год сдачи: 2020
Оценка: Отлично.
Оригинальность работы на момент публикации 50+% на антиплагиат.ру.
Ниже прилагаю все данные для покупки.
https://studentu24.ru/list/suppliers/Anastasiya1---1326

Описание работы

НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ЧАСТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ФИНАНСОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
«СИНЕРГИЯ»

Факультет электронного обучения
Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика


ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА
Социолингвистические особенности молодежного сленга и способы перевода на русский язык (на материале англоязычных молодежных журналов)


Москва 2020

ЗАДАНИЕ
на ВКР обучающегося
1. Тема ВКР: Социолингвистические особенности молодежного сленга и способы перевода на русский язык (на материале англоязычных молодежных журналов)
2. Структура ВКР:

ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. Молодежный сленг в системе современного языка
1.1. Понятия «сленг», «жаргон», «социолект», «арго» в современной лингвистике
1.2. Место молодежного сленга в лексической системе современного языка
1.3. Молодежный сленг как объект исследования социолингвистики Глава 2. Молодежный сленг в функционально-стилистическом, структурном и семантическом аспектах
2.1. Генезис молодежного жаргона в лингвистике
2.2. Источники и основные способы пополнения сленговой лексики Глава 3. Молодежный сленг: способы перевода на русский язык (на
материале англоязычных молодежных журналов) Заключение
3. Основные вопросы, подлежащие разработке.
Во введении рекомендуется обосновать актуальность выбранной темы, сформулировать цели и задачи работы, описать объект, предмет и информационную базу исследования.
Для написания главы 1 рекомендуется изучить теоретические основы молодежного сленга в системе современного языка. В пункте 1.1 необходимо рассмотреть Понятия «сленг», «жаргон», «социолект», «арго» в современной лингвистике. Необходимо сравнить мнения и подходы различных авторов к рассматриваемому вопросу. В пункте 1.2 необходимо подробно описать место молодежного сленга в лексической системе современного языка. В пункте 1.3. следует рассмотреть молодежный сленг как объект исследования социолингвистики.
В главе 2 следует рассмотреть молодежный сленг в функционально- стилистическом, структурном и семантическом аспектах. В пункте 2.1 необходимо подробно описать генезис молодежного жаргона в лингвистике. В пункте 2.2 желательно рассмотреть источники и основные способы пополнения сленговой лексики.
Глава 3 должна практичный характер. В ней необходимо рассмотреть способы перевода молодежного сленга на русский язык (на материале англоязычных молодежных журналов)
В заключении необходимо отразить основные положения дипломной работы и сформулировать общие выводы.
В приложение выносятся таблицы.
4. Исходные данные по ВКР: Основная литература:
1. Аветисян Н.Г. Язык СМИ как фактор развития языка// Вестник Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2002. №4. С. 80-86.
2. Авраамов Д.С. Профессиональная этика журналиста: учеб. пособие. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2003. 264 с.
3. Аникина М. Е. Молодые и недоверчивые // Теория и социология СМИ / отв. ред и сост. И. Д. Фомичева. М.: ВК, 2006. С. 28-40.
4. Аникина М.Е. Молодежные издания // Типология периодической печати: Учеб. пособие для студентов вузов: Под ред. М.В. Шкондина, Л.Л. Реснянской. М.: Аспект Пресс, 2007. С. 178-187.
5. Аникина М.Е. Молодежь как потенциальная аудитория СМИ// Медиальманах, 2004. № 2-3. С. 44-50.
6. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. М. : Изд. центр «Академия», 2003. 128 с.
7. Анненкова И.В. Язык современных СМИ как система интерпретации в контексте русской культуры (попытка риторического осмысления)// Язык современной публицистики. М.: Флинта: Наука, 2007. С. 99-114.
8. Бахтина М.Б. Эмотивно-оценочная картина мира современной молодежи (на материале жаргонной лексики конца XX начала XXI вв.): автореф. дис. . канд.филол.наук. Абакан, 2011.24с.
9. Беглова Е.И. Pro et contra: жаргонная лексика в языке современных газет// Русский язык в школе, 2007. №5. С. 71-74.
10. Бельчиков Ю.А. Инвективная лексика в контексте некоторых тенденций в современной русской речевойкоммуникации// Филологические науки, 2002. № 4. С. 66-74.
11. Березкина О.П. Социально-психологическое воздействие СМИ: учеб.пособие М.: Издательский центр «Академия», 2009. 240 с.
12. Володина М.Н. СМИ как форма «общественного диалога»// Язык современной публицистики. М.: Флинта: Наука, 2007. С. 31 -43.
13. Гальперин И.Р. О термине «слэнг» // Вопросы языкознания, 1956.
№6. С. 107-114
14. Голубкова Н.Я. Социальное поведение учащейся молодежи// Социологические исследования, 1998. № 9. С. 123-127.
15. Горшков А.И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная стилистика: учеб. М.: ACT: Астрель, 2006. 367 с.
16. Грачев М.А. В погоне за эффектом // Русская речь, 2001. №5. С. 67-72.
17. Добросклонская Т.Г. Роль СМИ в динамике языковых процессов//
Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М.: Изд- во Моск.ун-та, 2005. №3. С. 38-44.
18. Добросклонская Т.Г. Язык британской качественно прессы: новости, комментарий, публицистика// Язык современной публицистики. М.: Флинта: Наука, 2007. С. 179-211.
19. Дускаева Л.Р., Протопопова О.В. Язык сети Интернет// Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта: Наука, 2006. С. 648-651.
20. Елистратов B.C. Арго и культура // Словарь русского арго. М.: Русские словари, 2000. С. 574-692.
21. Елистратов B.C. Варваризация языка, ее суть и закономерности. Грамота.ру, 2000. Электронный ресурс .
22. Емельянова О.Н. Внелитературная лексика// Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта: Наука, 2006. С. 33-36.
23. Жилавская И.В. Медиаобразование молодежной аудитории. Томск: ТИИТ, 2009. 322 с.
24. Жилавская И.В. Оптимизация взаимодействия СМИ и молодежной аудитории на основе медиаобразовательных стратегий и технологий: автореферат дисс. к.ф.н. М., 2008. 24с.
25. Жилавская И.В. Что ищет и находит молодое поколение в СМИ// Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Журналистика, 2008. №5. С. 53-56.
26. Закон о государственном языке Российской Федерации Электронный ресурс.
27. Засурский Я.Н. Тенденции функционирования СМИ в современной структуре российского общества// Средства массовой информации России. М.: Аспект Пресс, 2011. С.3-50.
28. Иваненков С.П. Актуальные проблемы социализации молодежи// Теоретический журнал «Credo. 1997. №3. Электронный ресурс.
29. Клушина Н.И. Стилистика публицистического текста. М.: МедиаМир, 2008. 244 с.
30. Крысин Л.П. Литературная норма и речевая практика газет// Язык современной публицистики. М.: Флинтаб Наука, 2007. С.44-57.
31. Лисеев Р. П. Молодежный журнал как субкультурный феномен: диссертация . кан.филол.наук: СПб, 2005, 188 с.
32. Лисицкая Л.Г. Стилистическая характеристика языка современных медиатекстов// Вестник Ставропольского государственного университета. Ставрополь, 2010. № 66 С. 214-219.
33. Петрова Н.Е., Рацибурская Л.В. Современная жаргонная речь на страницах газет // Русский язык в школе, 2004. №2. С. 80—84.
34. Петрова Н.Е., Рацибурская Л.В. Язык современных СМИ: средства речевой агрессии: учеб.пособие. М.: Флинта: Наука, 2011. 160 с.
35. Рынкович Ю.С. Трансформация языка молодежной прессы в эпоху общественных реформ: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2010. 27с.
36. Самыличева H.A. Окказиональные слова как средство экспрессивизации газетного текста (на материале нижегородских СМИ): автореф. дис. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2011.22 с.
37. Скороходова Е.Ю. Динамика речевых норм в современных текстах средств массовой информации: дис. . докт. филол.наук. М., 2008. 344с.
38. Степанян С.К. Современное состояние теоретических представлений о формате СМИ//Медиальманах, 2012. № 3. С. 6-11.

СОДЕРЖАНИЕ
СОДЕРЖАНИЕ 8
ВВЕДЕНИЕ 9
ГЛАВА I. Молодежный сленг в системе современного языка 12
1.1 Понятия «сленг», «жаргон», «социолект», «арго» в современной лингвистике 13
1.2 Место молодежного сленга в лексической системе современного языка 19
1.3. Молодежный сленг как объект исследования социолингвистики 25
ГЛАВА II. Молодежный сленг в функционально-стилистическом, структурном и семантическом аспектах 31
2.1 Генезис молодежного сленга в лингвистике 31
2.2. Источники и основные способы пополнения сленговой лексики . 39
ГЛАВА III. Молодежный сленг: способы перевода на русский язык (на материале англоязычных молодежных журналов) 50
3.1 Способы и особенности перевода молодежного сленга 50
3.2 Анализ молодежного сленга на материале англоязычных молодежных журналов 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
БИБЛИОГРАФИЯ 70
ПРИЛОЖЕНИЕ 76

ВВЕДЕНИЕ
Данная выпускная квалификационная работа посвящена изучению социолингвистических особенностей молодежного сленга и способов перевода на русский язык на материале англоязычных молодежных журналов.
Вопрос об изучении особенностей разговорной речи получил широкое освещение в 50-е годы ХХ века. Такие ученые, как Е.А. Земская, Л. A. Капанадзе, О.Б. Сиротинина и др. рассматривали разговорную речь как объект лингвистического исследования. В Лингвистическом энциклопедическом словаре представлены следующие разновидности разговорной речи: профессионализмы, просторечия, вульгаризмы, жаргонизмы, арго, сленг, диалектизмы, фразеологизмы. Большинство из представленных терминов имеет четкие определения и легко дифференцируются. Однако до сих пор нет полного единства в разграничении понятий «арго», «жаргон», «сленг» и «социолет». Большинство исследователей, такие, как Э.М. Береговская, Е.С. Ефремова и др. их не разграничивают. Но есть авторы, которые различают эти понятия, к ним относятся Х. Буссманн, М.А. Глухова, Е.А. Рубцова, Е.И. Беглова и др. В работе представлен сопоставительный анализ понятий «арго», «жаргон» и «сленг».
Актуальность работы обусловлена тем, что среди ученых нет единого мнения в разграничении терминов «арго», «жаргон», «сленг» и «социолект». Именно это и создаёт предпосылки для проведения обширных исследований в этой области перевода.
Основной целью данного исследования является изучение социолингвистических особенностей молодежного сленга и способов перевода на русский язык.
Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих задач:
1. анализ значения ключевого понятия «сленг»;
2. исследование молодежного сленга как объекта социолингвистики;
3. анализ молодежного сленга на материале англоязычных молодежных журналов;
4. определение способов и выявление особенностей перевода данных единиц.
Объектом исследования являются единицы сленга, используемые в молодежных журналах J-14, Seventeen и Teen Breathe.
Предметом исследования являются социолингвистические особенности молодежного сленга и способы перевода на русский язык.
Материалом исследования послужили 89 лексических единицы из журналов J-14, Seventeen и Teen Breathe.
Решение поставленных задач достигается благодаря применению следующих методов:
1. контекстуального анализа;
2. сопоставительного анализа;
3. метода лингвистического описания художественного текста;
4. социолингвистического анализа.
Научная новизна настоящего исследования состоит в том, что в рамках данной работы впервые способы перевода молодежного сленга на русский язык на материале англоязычных молодежных журналов.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в теорию и практику перевода. Также была предпринята попытка разграничить термины «арго», «жаргон», «сленг» и
«социолект».
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут найти практическое применение при изучении способов и особенностей перевода молодежного сленга, при составлении учебных пособий и материалов, при обучении переводчиков и филологов, при составлении словарей.
Настоящая выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.

Первая глава посвящена изучению понятия «сленг». В ней представлено сравнение понятий «арго», «жаргон», «сленг» и «социолект». Помимо этого, изучено место молодежного сленга в лексической системе современного языка. Также нами был рассмотрен молодежный сленг как объект исследования социолингвистики.
Во второй главе молодежный сленг рассматривается в функционально- стилистическом, структурном и семантическом аспектах. Помимо этого, нами был изучен генезис молодежного сленга, проанализированы источники пополнения и способы словообразования сленга.
В третьей главе рассматриваются способы перевода молодежного сленга на русский язык. Также в ней представлен анализ отобранных языковых единиц из молодежных журналов J-14, Seventeen и Teen Breathe..
В заключении приводятся выводы по данному исследованию.
В приложениях представлена дополнительная информация по отобранным языковым единицам.

БИБЛИОГРАФИЯ
1. Аванесов Р. И Русская диалектология. – М.: Наука, 1965. – 305 с.
2. Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. К вопросу о предмете социолингвистики. – М.: Наука, 1975. – 276 с.
3. Анищенко О.А. Генезис и функционирование молодежного социолекта в русском языке национального периода. – М.: Флинта, 2010. – 278 с.
4. Арапов М.В. Сленг. – М.: Российская энциклопедия, 1998. – 416 с.
5. Арефьева А.М. Норма и антинорма в речи современной молодёжи // Образование через всю жизнь: непрерывное образование в интересах устойчивого развития. – СПб.: ЛГУ, 2012. – 309 с.
6. Арустамова А.А. Современный молодежный сленг и особенности его функционирования: На материале речи студентов Республики Адыгея. – Майкоп, 2006. – 260 с.
7. Бархударов Л.С. Язык и перевод [Текст] / Л.С. Бархударов. – М.: Наука, 1975. – 240с.
8. Беглова Е.И. Семантико-прагматический потенциал некодифицированного слова в публицистике постсоветской эпохи: Монография.
– М.: Стерлитамак, 2007. – 353 с.
9. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопр. языкознания. – М.: Наука, 1996. – С. 20-26.
10. Бестужев-Марлинский А.А. Новый русский язык // Северная пчела.
– М.: Наука, 1830. – С 234-235.
11. Богословский П.С. К вопросу о составе лексики современного школьного языка (Из материалов изучения языка учащихся Пермских школ) // Уральский учитель. – Свердловск: Наука, 1927. – С. 20–25.
12. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию.
– М.: АН СССР, 1963. – 384с.
13. Бондалетов В. Д. Социальная лингвистика. – М.: Просвещение, 1987.
– 160 с.
14. Брыкина С.В., Широкова Д.А. Эквивалентность перевода: Лексемантический // Известия ПГПУ им. В.Г. Белинского.2012. №27 – Пенза: ПГПУ, 2012. – С.230-235.
15. Василевский Л.М. Беспризорность и дети улицы. – М.: Пролетарий, 1925. – 230с.
16. Вересаев В.В. Воспоминания. – М.: Наука, 1961. – 301с.
17. Вестник Международного института экономики и лингвистики ИГУ. Серия "Восточные языки". – Иркутск: ИГУ, 2010. – 131 с.
18. Виноградов В.В. История русского литературного языка: Избр. труды. - М.: Наука, 1978. – 320 с.
19. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII- XIX веков. – М.: Высшая школа, 1982. – 529 с.
20. Виноградов В.С. Введение в переводоведение: общие и лексические вопросы. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
– 224 с.
21. Виноградов С.И. Дискуссии о языке первых послереволюционных лет // Русская речь. – М.: Наука,1977. – С. 37–45.
22. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Р. Валент, 2012. – 406 с.
23. Гловинская М.Я. Современный русский язык. Активные процессы на рубеже XX - XXI веков. – М.: Языки славянских культур, 2008. – 709 с.
24. Глухова М.А. Метафоризация в арго – Тверь: ТГУ, 2003. – 214 с.
25. Горбачевич К.С. Русский язык: Прошлое. Настоящее. Будущее. – М.: Просвещение, 1984. – 217 с.
26. Грачев М.А. Происхождение и функционирование русского арго. – СПб.: Наука,1995. – 35 с.
27. Де Ченси Дж. Автострада запредельности. – СПб.: Валерии СПД, 2002. – 368 с.
28. Егошина Н. Б. Сленг в СМИ: лексикографический аспект : на материале одноязычных и двуязычных словарей. – Иваново: ЯГПУ, 2013. – 244 с.
29. Елистратов В.С. Арго и культура // Словарь русского арго. – М.: Русские словари, 2000. – С. 582-583.
30. Ефремова Е.С. О влиянии Интернета на развитие французского молодежного арго // Язык и культура. – Томск: ТГУ, 2015. – С.5-15.
31. Жирмунский В.М. Проблемы социальной дифференциации языков // Язык и общество. – М.: Наука, 1969. – С. 22-38.
32. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
33. Короленко В.Г. История моего современника. – М.: Наука, 1985. –510с.
34. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. – М.: Международ. отношения, 1976. – 192 с.
35. Крысин Л.П. Социальный компонент в семантике языковых единиц
// Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. – М.: Просвещение, 1988. – С. 124-143.
36. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. – М.: Наука, 1989. – 186 с.
37. Крысин Л.П. Что изучает социолингвистика? // Русский язык в школе. – М.: Наш язык, 2002. – С. 27-31.
38. Малаховский В.А. Изучение детского и юношеского словесного творчества, как основа для построения методики развития речи // Родной язык в школе. – СПб.: Наука, 1927. – С. 256–268.
39. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М.: Московский лицей, 1996. – 208 с.
40. Погодин М.П. Письмо о русских романах // Северная лира на 1827 год. – М.: Наука, 1984. – С. 133-140.
41. Поливанов Е.Д. Круг очередных проблем современной лингвистики
// Русский язык в современной школе. – М.: Наш язык, 1929. – С. 43-75.
42. Поливанов Е.Д. Русский язык и советское общество. – М.: Просвещение, 1968. – 246 с.
43. Рубцова Е.А. Лингвокультурологический анализ молодежного сленга начала XXI века: на материале печатных СМИ. – М.:РУДН, 2012. – 196 с.
44. Рубцова Е.А. Молодежный сленг как противоречивое явление в современной лингвистике // Вестник РУДН. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. – М.: РУДН, 2009. – С.19-25.
45. Рубцова Е. А. Современная русская лексика в аспекте РКИ. – М.: РУДН, 2017. – 75 с.
46. Рыбникова М.А. Об искажении и огрубении речи учащихся // Родной язык в школе. – М.: Наука, 1927. – С. 243–255.
47. Садиков А.В. Перевод арготизмов. – М.: Международные отношения, 2009. – С. 71-83.
48. Селищев А.М. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917–1926). – М.: Наука, 1928. – 248 с.
49. Серебренников Б.А. Общее языкознание: формы существования языка, функции, история языка. – М.: Наука, 1970. – 604 с.
50. Сулейманова О.А. Грамматические аспекты перевода. – М.: Академия, 2010. – 240 с.
51. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – М.: Филология три, 1983. – 416 с.
52. Химик В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. – СПБ.: Филологический факультет Спб ГУ, 2000. – 272 с.
53. Холстинина Т.В. Американский сленг в художественном тексте и проблема его передачи на русский язык. – М., 2012. – 177 с.
54. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 215с.
55. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании. – М.: ИАН ООН, 1931. – С. 35.
56. Якобсон Р.О. Лингвистика в её отношении к другим наукам // Якобсон Р.О. Избранные работы. – М.: Просвещение, 1985. – 564 с.
57. Якобсон Р.О. О лингвистических аспектах перевода. – М.: Наука, 1978. – С.16-24.
Foreign References
58. DeChancie J. Red Limit Freeway. – London: Gardners Books, 1986. – 342 p.
59. Hilton S. The Outsiders. – New York: Viking Books for Young Readers, 1982. – 192 p.
60. J-14. – New Jersey: Englewood Cliffs: American Media, 2020. – 78 p.
61. Jager G. Translation and translation linguistics. – Halle: Random House, 1975. – 218 p.
62. Koller W. The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. – pp.191-222.
63. Seventeen. – New York: Hearst Corporation, 2018. – 84 p.
64. Teen Breathe. – Lewes: GMC Publications Ltd, 2019. – 68 p. Dictionaries and Encyclopedias
65. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – 2-е изд. – М.: Советская энциклопедия, 1969.
66. Варбот Ж.Ж., Журавлев А.Ф. Краткий понятийно- терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. – М.: РАН, 1998.
67. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка Ефремовой. – М.: Дрофа, 2000.
68. Захарченко Т.Е. Английский и американский сленг: словарь. – Владимир: ВКТ, 2009.
69. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева.
– М.: Советская энциклопедия, 1990.
70. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка / Гл. ред. А.Н. Чудинов. – СПб.: Издание книгопродавца В.И. Губинского, 1894.
71. Bussmann H. Routledge dictionary of language and linguistics. London: Routledge, 1998. Electronic References

НЕ НАШЛИ, ЧТО ИСКАЛИ? МОЖЕМ ПОМОЧЬ.

СТАТЬ ЗАКАЗЧИКОМ