Отчёт по практике на тему "Синергия | Преддипломная практика ПП | ВЧ Производственная практика, в том числе преддипломная | 7 семестр"

Преддипломная практика ПП.ВЧ Производственная практика, в том числе преддипломная. 7 семестр
Направление/специальность подготовки: 45.03.02 Лингвистика
Специальность профиль/ специализация: Перевод и переводоведение
Работа выполнена на зачет.
Вам останется только внести свои ФИО и номер группы, роспись.
Если вы хотите уникальную работу (под себя), можете дать мне индивидуальный заказ в моём профиле.

Демо работы

Нет элементов

    Описание работы

    НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ЧАСТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ФИНАНСОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ «СИНЕРГИЯ»

    Факультет Лингвистики

    Направление/специальность подготовки: 45.03.02 Лингвистика
    Профиль/специализация Перевод и переводоведение (английский и ___________ языки)
    Форма обучения: Заочная

    ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ
    НА ПРОИЗВОДСТВЕННУЮ ПРАКТИКУ
    (вид практики)
    (преддипломную практику)
    (тип практики)
    7 семестр
    обучающегося группы

    Место прохождения практики: Московский нефтеперерабатывающий завод АО "Газпромнефть-МНПЗ"
    Срок прохождения практики: с «___» __________ 20__ г. по «__» _________20__ г.

    Содержание индивидуального задания на практику:
    № п/п Виды работ

    1. Инструктаж по соблюдению правил противопожарной безопасности, правил охраны труда, техники безопасности, санитарно-эпидемиологических правил и гигиенических нормативов.
    2. Выполнение определенных практических кейсов-задач, необходимых для оценки знаний, умений, навыков и (или) опыта деятельности по итогам ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ПРАКТИКИ (Преддипломной практики)

    2.1. Кейс-задача №1
    Описание ситуации: с позиции переводчика в одном из СМИ, выполнить перевод на русский язык текста политической направленности и изучить специфику перевода политических терминов на материалах британских СМИ.
    Cодержание задания: провести предпереводческий анализ выбранного текста и составить глоссарий, изучить научную и профессиональную литературу по теме, указать источники, представить развернутый ответ на поставленный вопрос, в который будут включены собственный анализ, а также аргументация научной литературой. (ОПК-16, ПК-23, ПК-25, ОПК-17)

    2.2. Кейс-задача №2
    Описание ситуации: с позиции переводчика в одном из СМИ, осуществить последовательный устный перевод отрывка подкаста длительностью не менее 10 минут.
    Содержание задания: собрать внешнюю информацию о представленном фрагменте, выбрать стратегию речевого поведения, опираясь на социокультурный контекст, соблюдая все грамматические, стилистические и семантические нормы. Оформить в форме отчета краткую информацию о материале и стратегии перевода с указанием ссылок на оригинал и перевод. (ПК-15, ПК-16, ПК-23, ПК-26, ПК-1, ОПК-7)

    2.3. Кейс-задача №3
    Описание ситуации: с позиции ассистента преподавателя разработать материалы для занятия по иностранному языку
    Содержание задания: изучить дидактические и научные материалы, провести анализ полученных данных и на его основе составить материалы для различных видов работы с обучающимися на занятии по иностранному языку, направленному на апробацию материалов исследования. (ОПК-16, ПК-23, ОПК-17)

    2.4. Кейс-задача №4
    Описание ситуации: в ходе апробации материалов исследования с позиции ассистента преподавателя иностранного языка, составить план-конспект занятия с учетом особенностей программы и возрастной группы обучающихся
    Содержание задания: составить план-конспект занятия с учетом особенностей программы и возрастной группы обучающихся, с использованием методов профессиональной деятельности, инновационных методик (в том числе flipped classroom и case-study). (ОПК-16, ОПК-20, ПК-1, ПК-2, ПК-23, ПК-25, ОПК-17)

    2.5. Кейс-задача №5
    Описание ситуации: с позиции переводчика в международной компании, составить письмо для партнеров компании с предложением сотрудничества.
    Содержание задания: провести предпереводческий и лингводидактический анализ, изучить научную и профессиональную литературу по теме, указать источники, выбрать и обосновать стратегию перевода, представить развернутый ответ на поставленный вопрос, в который будут включены текст письма, собственный анализ, а также аргументация научной литературой. (ОПК-16, ПК-23, ПК-24, ПК-26, ПК-25, ОПК-17)
    3. Систематизация собранного нормативного и фактического материала.
    4. Оформление отчета о прохождении практики.
    5. Защита отчета по практике.
    Похожие работы

    Информационные системы
    Отчёт по практике
    Автор: David
    Другие работы автора

    НЕ НАШЛИ, ЧТО ИСКАЛИ? МОЖЕМ ПОМОЧЬ.

    СТАТЬ ЗАКАЗЧИКОМ
    Подождите