Дипломная работа на тему "Специфика переводов фразеологизмов с английского языка на русский (на материале СМИ) | Синергия [ID 52414]"
0
Эта работа представлена в следующих категориях:
Работа на тему: Специфика переводов фразеологизмов с английского языка на русский (на материале СМИ)
Оценка: отлично.
Оригинальность работы на момент публикации 50+% на антиплагиат.ру.
Ниже прилагаю все данные для покупки.
https://studentu24.ru/list/suppliers/maksim---1324
Оценка: отлично.
Оригинальность работы на момент публикации 50+% на антиплагиат.ру.
Ниже прилагаю все данные для покупки.
https://studentu24.ru/list/suppliers/maksim---1324
Демо работы
Описание работы
МОСКОВСКИЙ ФИНАНСОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ «СИНЕРГИЯ»Факультет онлайн обучения
Направление 45.03.02 Кафедра эо
ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА
СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДОВ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ СМИ)
МОСКВА 2017
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 6
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФРАЗЕОЛОГИИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ
ЯЗЫКАХ 9
1.1 Понятие фразеологизма и классификация фразеологических единиц в английском и русском языках 9
1.2 Источники происхождения фразеологизмов в английском и русском языках 18
1.3 Семантические особенности фразеологических единиц в английском и русском языках 21
Выводы по главе 1 28
ГЛАВА 2. ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДОВ
ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ В ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ) 32
2.1 Роль фразеологических единиц в политическом тексте 32
2.2 Классификация способов перевода фразеологических единиц с английского языка на русский 34
2.3 Анализ переводческих решений при переводе фразеологизмов с русского языка на английский в политических текстах (на примере англоязычных СМИ) 41
Выводы по главе 2 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 61
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 65
ВВЕДЕНИЕ
Компетентный переводчик сегодня должен обладать довольно большим объемом знаний о языке, его структуре и особенностях. Это касается как грамматики, так и морфологии, фонетики, синтаксиса, и лексикологии. Для качественного перевода необходимо не только четко передать содержание исходного языка, но и грамотно составить текст или сформулировать высказывание на языке перевода.
Особые трудности вызывает перевод эмоционально-окрашенных слов и выражений. В данном случае, помимо уже упомянутой точности передачи содержания и соблюдения грамматических правил, переводчику также необходимо подобрать такой вариант перевода, который бы не искажал семантическое значение лексической единицы исходного языка, но в то же время сохранял образность и эмоциональную окраску.
Одной из наиболее сложных для перевода единиц языка являются фразеологизмы. При работе с ними переводчик должен уметь грамотно подбирать эквиваленты и аналоги фразеологических единиц, а также владеть иными способами перевода, если таковых в языке перевода не имеется.
Актуальность данного исследования связана с тем, что фразеологизмы широко используются как в устной, так и в письменной речи, и переводчикам часто приходится с ними сталкиваться. В частности, фразеологические единицы часто употребляются в текстах СМИ, содержащих выступления политиков или какую-либо критическую оценку, что также характерно и для устной речи.
Цель данной работы – выявить трудности и особенности перевода фразеологических единиц с английского языка на русский на примере политических текстов англоязычных СМИ.
Задачи работы:
1. Раскрыть понятие фразеологизма и дать классификацию фразеологических единиц в английском и русском языках;
2. Определить источники происхождения фразеологизмов в английском и русском языках;
3. Выделить семантические особенности фразеологических единиц в английском и русском языках;
4. Определить роль фразеологических единиц в политическом тексте;
5. Дать классификацию способов перевода фразеологических единиц с английского языка на русский;
6. Провести анализ переводческих решений при переводе фразеологизмов с русского языка на английский в политических текстах (на примере англоязычных СМИ)
Объект исследования: особенности переводов фразеологизмов с английского языка на русский.
Предмет исследования: особенности переводов фразеологизмов с английского языка на русский в политических текстах СМИ.
Методы исследования: анализ, синтез, сравнение, классификация.
Методологическую основу исследования составляют научные труды в области лингвистики таких авторов, как В.Н. Комиссаров, А. В. Кунин, М. Ю. Семенова.
Материалы исследования: публикации на политические темы в таких англоязычных средствах массовой информации, как BBC, The Hill, The Sun, The Guardian, The New York Times, Daily Mail, CNN, The Washington Post.
Научная новизна данной работы состоит в выявлении специфики переводов фразеологизмов с английского языка на русский конкретно в
политических текстах СМИ, где фразеологические единицы наиболее широко употребляются.
Практическая значимость данной работы заключается в возможности применения выделенных аспектов переводчиками при работе с англоязычными политическими текстами СМИ, а также при устном переводе речей, выступлений политиков.
Структура работы. Данная работа включает в себя две главы: теоретическую и практическую. В первой главе рассматриваются понятие фразеологической единицы, проблемы и методы фразеологии как науки, приводится классификация фразеологизмов и источников их происхождения, а также раскрываются особенности семантики фразеологизмов в английском и русском языках.
Вторая глава содержит анализ роли фразеологических единиц в политических текстах средств массовой информации, а также анализ переводческих решений при переводе фразеологизмов с английского языка на русский на примере англоязычных СМИ.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Авербух, К. Я. Лексические и фразеологические аспекты перевода [Текст] : учебное пособие / К. Я. Авербух, О. М. Карпова. - Москва : Академия, 2009. - 172 с.
2. Алефиренко, Н. Ф.Фразеология в свете современных лингвистических парадигм [Текст] : монография / Н. Ф. Алефиренко. - Москва : ЭЛПИС, 2008. - 270 с.
3. Алтунян А.Г. Анализ политических текстов [Текст] : учеб. Пособие. – М.; Логос, 2010. - 384 с.
4. Арсентьева, Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц [Текст] / Е. Ф. Арсентьева. – М.: Издательство Казанского университета, 1989. – 123 с.
5. Барлас, Л. Г. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография [Текст] : Учебник / Л.Г. Барлас. - М. : Наука, 2003. – 256 с.
6. Беликова И.Ф. Роль фразеологизмов в лексической системе языка [Электронный ресурс] // Гуманитарный вестник. - 2013, вып. 7.
7. Гайдарова, З.Т. Анализ фразеологических единиц, выражающих отношение человека к труду (на материале лезгинского, русского, английского и немецкого языка) [Текст] / З. Т. Гайдарова // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. – 2010. - №2.
8. Дубровин М. И. Русские и английские идиомы [Текст] / М. И. Дубровин. –М.: ИЛБИ, 1996. – 220 с.
9. Жуков, В. П. Русская фразеология [Текст] : учебное пособие / В. П. Жуков, А. В. Жуков. - Москва : Высшая школа, 2006. - 408 с.
10. Иванова Е. В. Лексикология и фразеология современного английского языка: учебное пособие [Текст] / Е. В. Иванова. – М.: Издательский центр «Академия», 2011 – 352с.
11. Комиссаров В. Н. Теория перевода [Текст] / В.Н. Комиссаров. - Москва: Высшая школа, 1990. – 250 с.
12. Кузьмин, С. С. Идиоматический перевод с русского на английский [Текст] : учебник / С. С. Кузьмин. - М. : Флинта, 2005. – 311 с.
13. Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках [Текст] / Рос. акад. наук, ин-т языкознания ; отв. ред. В. Н. Телия. - М. : Языки славян. культуры (Кошелев), 2004. - 340 с.
14. Кунин, А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь [Текст]: А. В. Кунин. - М. : Рус. яз. Медиа,2006. - 1210 с.
15. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учебное пособие [Текст] / А. В. Кунин. – М.: Высшая школа, 1986 – 336 с.
16. Лебедева А. Национально-культурная специфика фразеологических единиц [Текст] / А. Лебедева // Учитель. – 2006. -№ 6. – С. 47-50.
17. Левицкая, Т. Р. Проблемы перевода [Текст] / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. - Москва : Международные отношения, 1976. – 203 с.
18. Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс] // ACADEMIC.RU.
19. Маслова В. А. Культурно-национальная специфика русской фразеологии [Текст] / В. А. Маслова // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках: сборник статей. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – С. 69-76.
20. Мокиенко, В. Н. Загадки русской фразеологии [Текст] / В. Н. Мокиенко. - Санкт-Петербург.: Авалон, 2007. - 254 с.
21. Проблемы фразеологической и лексической семантики [Текст] : материалы Междунар. науч.конф., Кострома, 18-20 марта 2004 г. / редкол.: Мокиенко В. М. и др. - М. : ИТИ Технологии, 2004. - 283 с.
22. Русские фразеологизмы и их английские аналоги [Текст] / Мюррей Ю. В. - Москва : АСТ ; Санкт-Петербург : Сова, 2007. - 251 с.
23. Русский язык : введение в науку о языке. Лексикология. Этимология.
Фразеология. Лексикография [Текст] : учебник / Г. Г. Инфантова и др. ; под ред. Г. Г. Инфантовой. - Москва : Академический Проект, 2010. - 226
24. Сандомирская И. О своем. Фразеология и коллективная культурная идентичность [Текст] / И. Сандомирская // Фразеология в контексте культуры: сборник статей / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. – М.: Языки русской культуры, 1999. – С. 121-130.
25. Сейдл Д. Идиомы английского языка и их употребление [Текст] / Д. Сейдл, У. Макморди. – М.: Высшая школа, 1983. – 265с.
26. Семенова, М. Ю. Основы перевода текста [Текст] : учебник / М. Ю. Семенова. - Ростов-на-Дону : Феникс, 2009. – 343 с.
27. Словарь русского языка С. И. Ожегова [Электронный ресурс] // SLOVAROZHEGOVA.RU.
28. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: учебник [Текст] / по ред. Е. И. Дибровой. – М. : Издательский центр
«Академия», 2008. – 480 с.
29. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В. Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1996 – 288с.
30. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие [Текст] / С. Г. Тер-Минасова. – М.: Слово, 2000. – 624с.
31. Труфанова Л. А. Национально-культурная специфика фразеологизмов (на материале фразеологических единиц неантропоцентрической направленности в английском и русском языках) [Текст] / Л. А. Труфанова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2009. -№ 99. – С. 196-202.
32. Ухтомский, А. В. Приемы и методы перевода фразеологизмов (на материале современной английской прессы) [Текст]: Автореф. дис. ...
канд. филолог. наук: 10.02.19 / Ухтомский Александр Вениаминович; МГОУ. – М., 2007. – 20 с.
33. Ухтомский, А. В. Способы достижения адекватности при переводе фразеологизмов (на материале современной американской прессы) [Электронный ресурс] / А. В. Ухтомский // Электронное научное издание «Труды МГТА: электронный журнал». – 18.06.2014. - №25.
34. Фразеологизмы в русской речи : словарь-справочник [Текст] / сост. Н. В. Баско. - Москва : Флинта : Наука, 2007. - 269 с.
35. Фразеологический словарь русского языка [Электронный ресурс] // ACADEMIC.RU.
36. Фразеологический словарь русского литературного языка [Электронный ресурс] // ACADEMIC.RU.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
1. An ‘America first’ philosophy? During May’s visit, it’s more like ‘Trump first.’ [Электронный ресурс]
2. Appeals Court Rejects Request to Immediately Restore Travel Ban [Электронный ресурс]
3. Brexit plan published in government White Paper [Электронный ресурс]
4. Brexit: UK to leave single market, says Theresa May [Электронный ресурс]
5. Democrats are out of touch on abortion [Электронный ресурс]
6. Donald Trump Jr. stumbled while trying to make a mark in the business world [Электронный ресурс]
7. Europhile MPs who are plotting to frustrate Theresa May's plans for a clean Brexit are abusing trust of the British people, says David Davis [Электронный ресурс] // TELEGRAPH.COM.UK –
8. GET A GRIP! Jeremy Hunt says the NHS’ four-hour waiting target to see patients in A&E will in future ONLY apply to ‘urgent problems’ [Электронный ресурс] //THESUN.CO.UK.
9. Hill GOP frustration boils over Trump's refugee order [Электронный ресурс]
10. Has Trump started a new deportation drive? [Электронный ресурс]
11. More signs that Trump is out of touch with reality [Электронный ресурс]
12. NATO is a cornerstone of Europe: Finland foreign minister [Электронный ресурс]
13. Obama offers optimism -- and warnings -- in farewell address [Электронный ресурс]
14. Resistance from within: Federal workers push back against Trump [Электронный ресурс]
15. Russia's Putin calls leaked Trump memos 'utter nonsense' [Электронный ресурс]
16. Setback for Trump: Appeals court rejects demand to resume travel ban -- for now [Электронный ресурс]
17. Theresa May signs ?100m fighter jet deal with Turkey and begins post- Brexit trade talks during a whistle-stop trip drumming up 'global business' [Электронный ресурс]
18. Trump defends Putin: 'You think our country's so innocent? [Электронный ресурс]
19. Trump Says ‘I Think It Was Russia’ That Hacked the Democrats [Электронный ресурс]
20. Who is boycotting the Trump inauguration? [Электронный ресурс]