Дипломная работа на тему "ТЮМГУ | Образ Антуана Де Сент-Экзюпери в русской культуре XX- начала XXI вв"

0
Похожие работы
Работа на тему: Образ Антуана Де Сент-Экзюпери в русской культуре XX- начала XXI вв
Оценка: отлично.
Оригинальность работы на момент публикации 50+% на антиплагиат.ру.
Ниже прилагаю все данные для покупки.
https://studentu24.ru/list/suppliers/Anastasiya1---1326

Описание работы

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования
«ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ИНСТИТУТ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНЫХ НАУК
Кафедра русской и зарубежной литературы

РЕКОМЕНДОВАНО К ЗАЩИТЕ В ГЭК

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА
бакалаврская работа
ОБРАЗ АНТУАНА ДЕ СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ В РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ ХХ- НАЧАЛА XXI ВВ.

45.03.01. Филология
Профиль «Отечественная филология (русский язык и литература)»

Тюмень 2023

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. РЕЦЕПЦИЯ ТВОРЧЕСТВА ПИСАТЕЛЯ В РОССИИ 7
1.1 ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕЦЕПЦИЯ И ОСОБЕННОСТИ РЕЦЕПТИВНОГО ПОДХОДА 7
1.2 АНТУАН ДЕ СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ И РОССИЯ: ИСТОРИЯ ЗНАКОМСТВА 12
ГЛАВА 2. АНТУАН ДЕ СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ В РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ XX – XXI В 22
2.1 «РОЗА МАЛЕНЬКОГО ПРИНЦА БУДЕТ ЦВЕСТИ БУДЕТ ЦВЕСТИ НА ЕГО ПЛАНЕТКЕ ВСЕГДА»: СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ
В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ 22
2.2 «ST. EXUPERY BLUES»: СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ В ПЕСЕННЫХ
ТЕКСТАХ ПОП- И РОК-ИСПОЛНИТЕЛЕЙ 32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 46
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 51

ВВЕДЕНИЕ
Антуан де Сент-Экзюпери – один из ключевых литературных деятелей XX века. Степень и широту влияния его творчества можно отразить уже тем фактом, что в 1999 году в Японии был открыт музей «Маленького принца», первый в мире музей, посвященный этому автору, а ведь сам Экзюпери никогда не был в Японии и ничего о ней не писал. В России создание образа о Сент- Экзюпери произошло не благодаря, а, как это обычно бывает, вопреки: первое произведение автора было переведено только спустя 13 лет после его смерти, в СССР издание переводов было затруднено цензурой, которая постоянно вырезала из текста важные философские фрагменты, так как позиция автора казалась цензорам слишком близкой к космополитизму, отвергаемому идеологией. В России подавляющему большинству населения знакомы его цитаты (особенно «Мы в ответе за тех, кого приручили», «Зорко одно лишь сердце»), многие читали «Маленького принца», но мало кто знает, что творчество Сент-Экзюпери не ограничивается одной притчей-сказкой. Однако всё это не помешало стать автору важной частью русской культуры XX и XXI вв.
Несмотря на всю известность Экзюпери, его восприятие русским читателем и влияние на культуру практически не изучалось исследователями. Многие учёные, журналисты и деятели культуры отмечают большую роль писателя в формировании русской культуры второй половины XX века, но их утверждения имеют исключительно общий характер и становятся частью введения или заключения рассуждений, связанных с его биографией или фактами творчества. Можно найти множество работ, связанных с изучением и анализом биографии, мировоззрения, философской позиции писателя, огромный массив исследований философии, смыслов и переводов сказки- притчи «Маленький принц», но нам удалось обнаружить только одну статью о влиянии Экзюпери на творчество русских авторов – «Окуджава и сказка Экзюпери “Маленький принц”. Три заметки» А.В. Кулагина, опубликованную в
2018 году. Автор обнаруживает аллюзии на творчество французского писателя в таких текстах Окуджавы, как: «Ночной разговор», «Песенка фонарщиков», «Я пишу исторический роман», сказка «Прелестные приключения». Также исследователь отмечает влияние Экзюпери на стиль барда, проявляющееся в общей вежливости обращений к собеседнику, отсылающей к вежливости Маленького принца и придающей творчеству доверительности и откровенности [Кулагин, с. 98-109].
Актуальность исследования обусловлена как выбранным теоретическим ракурсом (изучение проблемы литературной рецепции), так и материалом, поскольку обращение к творчеству Антуана де Сент-Экзюпери, а также непосредственно образу писателя по-прежнему остается важной частью русской культуры.
Новизна данной работы определяется тем, что здесь впервые в русской литературоведческой традиции сделана попытка определения общего влияния и специфики отражения образа Антуана де Сент-Экзюпери в русской культуре XX – начала XXI вв.
Таким образом, целью данной работы является выявление специфики рецепции образа Антуана де Сент-Экзюпери на русскую культуру XX – начала XXI вв.
Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть понятие и особенности литературной рецепции.
2. Изучить историю переводов Сент-Экзюпери на русский язык и знакомства с ним русских читателей.
3. Выявить специфику рецепции Сент-Экзюпери и его творчества в русской литературе (Е.Г. Водолазкин «Авиатор», В. Тарханов «Игра в Солдатики», С. Аксёненко «Э-то дети холодной Луны...»).
4. Исследовать особенности отражения образа Сент-Экзюпери в песенных текстах поп- и рок-исполнителей.
Объектом исследования являются произведения русских писателей, поэтов, переводчиков, музыкантов XX – начала XXI вв., посвящённые жизни и творчеству Антуана де Сент-Экзюпери.
Предмет исследования – специфика образа Антуана де Сент-Экзюпери, сформировавшегося в контексте русской культуры XX – начала XXI вв.
Материал исследования:
Романы: «Авиатор» (2016) Е.Г. Водолазкина, цикл «Игры в солдатики» (2020-2022) В. Тарханова.
Стихотворения: «Маленький принц» (1968) Н. Добронравова, «Э-то дети холодной луны…» (2006) С. Аксёненко.
Статьи: «Эссе о Маленьком принце» (1963) и «Привычное дело» (1966) В.И. Белова, «Под звездой Сент-Экса» (1975, доработано 1991) Н. Галь,
«Экзюпери глазами друзей» (2001) Э. Кузьминой.
Музыкальные произведения: «Нежность» и «Твоя нежность» (1965) Н. Добронравова и С. Гребенникова, «Маленький принц» (написана 1959, выпущена 1979) А. Дольского, «Маленький принц возвращался домой» (1989) Е. Летова, «Мы в ответе за тех…» (1996) А. Буйнова, альбом «Алхимия» (2015) группы «Мельница», «Маленькая девочка» (2018) Г. Хасановой, проект
«Экзюпери – для всех» (2021) Е. Калинина.
Теоретической основой исследования послужили работы Е.Г. Мельниковой, М.С. Слоистовой, А.Э. Скворцова о литературной рецепции, а также И.К. Федоровой и М.В. Цветковой об особенностях рецепции художественного текста в переводе. При анализе проблем художественного перевода опорой в данной работе послужили труды Н. Галь и У. Эко. Основой для изучения творчества Антуана де Сент-Экзюпери послужили статьи Л.Г. Александрова, Л.В. Корниловой, Р.А. Богдановой, Н.Н. Острик, Н.И. Яценко.
Теоретическая значимость исследования обусловлена малой изученностью данной темы. Работа позволит создать общее представление о влиянии французского писателя на русскую культуру и специфике образа Сент-Экзюпери, сформировав базу для дальнейших исследований.
Практическая значимость заключается в возможности использования полученных результатов для преподавания курсов по истории зарубежной литературы, истории и теории литературы, спецкурсов по литературной компаративистике.
В ходе работы были использованы такие методы, как биографический, текстологический, культурно-исторический, сравнительно-сопоставительный, рецептивный.
Работа включает в себя введение, основную часть, состоящую из теоретической и практической глав, заключение и список литературы.
Для успешной подготовки и защиты выпускной квалификационной работы использовались средства и методы физической культуры и спорта с целью поддержания должного уровня физической подготовленности, обеспечивающую высокую умственную и физической работоспособность. В режим рабочего дня включались различные формы организации занятий физической культурой (физкультурные паузы, физкультминутки, занятия избранным видом спорта) с целью профилактики утомления, появления хронических заболеваний и нормализации деятельности различных систем организма.
В рамках подготовки к защите выпускной квалификационной работы автором созданы и поддерживались безопасные условия жизнедеятельности, учитывающие возможность возникновении чрезвычайных ситуаций.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Аксёненко С. Э-то дети холодной луны… // Стихи.ру: [сайт].
2. Белов В.И. Привычное дело. Рассказы. Москва: АСТ: Астрель, 2007. 317 с.
3. Буйнов А. Мы в ответе за тех… // Текст песни: [сайт].
4. Водолазкин Е.Г. Авиатор. Москва: АСТ, 2020. 416 с.
5. Галь Н. Под звездой Сент-Экса // Вавилон: [сайт].
6. Галь Н. Слово живое и мертвое. Москва: «ФТМ», 1972. 177 с.
7. Гуляев Ю. Твоя нежность // Советская эстрада [сайт].
8. Добронравов Н., Таривердиев М. Авторская песня. Маленький принц // Изба-Читальня: [сайт].
9. Дольский А. Маленький принц // Songs Pro: [сайт].
10. Калинин Е. Экзюпери – для всех: музыкальный альбом.
11. Кузьмина Э. Сент-Экзюпери глазами друзей // Вавилон: [сайт].
12. Летов Е. Альбом «Прыг-скок» // ГрОб Хроники: [сайт].
13. Мельница. Альбом «Алхимия» // Группа «Мельница»: официальный сайт.
14. Сент-Экзюпери А. Земля людей. Ночной поле. Повести. Москва: Гослитиздат, 1957. 200 с.
15. Сент-Экзюпери А. Можно верить в людей… Москва: Алгоритм, 2015. 253 с.
16. Сент-Экзюпери А. Маленький принц. Москва: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. 74 с.
17. Стальной цветок: Рассказы соврем. франц. писателей / Под ред. М. Ваксмахер. Москва: Детгиз, 1956. 136 с.
18. Тарханов В. Игры в солдатики (роман в 7 частях): [электронное издание]. 2020-2022.
19. Хасанова Г. Маленькая девочка // Текст песни: [сайт].
20. Шеваров Д. И все-таки Экзюпери и Белов – с одной планеты // Интернет-портал «Год литературы». 2022. 23 окт.
21. Абрамовских Е.В. Креативная рецепция незаконченных произведений как литературоведческая проблема: на материале дописываний незаконченных отрывков А. С. Пушкина: специальность 10.01.08 Теория литературы. Текстология: автореферат дис. доктора филологических наук. Москва, 2007. 44 с.
22. Автономова Н.С. Парадоксы культурной рецепции (Деррида, метафизика словесной игры) // Философские науки. 2008. № 6. С. 75-92.
23. Александров Л.Г. Сент-Экзюпери: философия и космология творчества // Вестник Челябинского государственного университета. 1994. № 1. Т. 2. С. 65-68.
24. Андреева Е.М. Антуан де Сент-Экзюпери: Библиогр. указ. кн. и ст., вышедших в СССР, России и за рубежом в 1966-2001 годах. Москва: Цитадель, 2003. 75 с.
25. Барт Р. Мифологии. Москва: Академический Проект, 2010. 351 с.
26. Богданова Р.А. Читательская и зрительская рецепция сказки-притчи
«Маленький принц» // #SCIENCEJUICE2020: сборник научно-практических трудов. Москва: ПАРАДИГМА, 2021. С. 317-319.
27. Галлай М. Авиаторы об авиации. Москва: Советский писатель, 1973. 64 с.
28. Гурленова Л.В. Русская литература рубежа ХХ–ХХI вв.: классическая традиция как художественный ориентир. Сыктывкар: Изд-во СГУ им. Питирима Сорокина, 2018. 112 с.
29. Ершов М. «Добролёт». Нечто о романе Евгения Водолазкина «Авиатор» // Газета «День литературы»: [сайт]. 2017. 9 авг.
30. Загидуллина М.В. Ранние статьи Гоголя о Пушкине: к вопросу
«внутрицеховой» рецепции // Вестник Челябинского государственного университета. 2004. № 1. С. 34-41.
31. История песни «Нежность» («Три тополя на Плющихе») // Song Story – истории песен: [сайт].
32. Князева Л.А., Шурхаленко А.Д. Изучение произведения Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» в аспекте диалога культур // Педагог XXI столетия: сборник материалов III студенческой научно-практической конференции. Москва: Буки Веди, 2018. С. 59-63.
33. Козлов С. Солнце, небо, лёд и огонь… Литературно-фронтовое наследие Антуана де Сент-Экзюпери // История. 2007. № 16.
34. Корнилова Л.В. Экзистенциальные взгляды А. де Сент-Экзюпери в контексте современной культуры XX века // Аграрный вестник Верхневолжья. 2018. № 3 (24). С. 136-144.
35. Кузьмин Д. Сент-Экзюпери в России // Литература Западной Европы XX века: [сайт].
36. Кулагин А.В. Словно семь заветных струн…: статьи о бардах, и не только о них. Коломна: Гос. соц.-гуманит. ун-т, 2018. 324 с.
37. Лагутина Л.А. Образ летчика (авиации) в художественной литературе: тематический список. Орск: ЦГБ им. Горького МАУК «ЦБС г. Орска», 2021. 24 с.
38. Мельникова Е.Г. Понятие рецепции: современные исследовательские подходы к анализу текстов культуры // Ярославский педагогический вестник. 2012. № 3. Т. 1. С. 239-242.
39. Мижо М. Сент-Экзюпери. Москва: Молодая гвардия, 1963. 463 с.
40. Науман М. Литературное произведение и история литературы. Москва: Радуга, 1984. 424 с.
41. Острик Н.Н. Метапоэтика переводчика Н. Галь // Метапоэтика. В 2 ч. Ставрополь: СГУ, 2010. Вып. 2. Ч. 1. С. 184-189.
42. Острик Н.Н. Система метапоэтических текстов переводчика Н. Галь
// Вестник Ставропольского государственного университета. 2011. № 72. С. 142-147.
43. Острик Н.Н. Художественный перевод в музыкальной интерпретации в метапоэтике Норы Галь // Вестник МГОУ. Серия
«Лингвистика». 2011. № 4. С. 167-172.
44. Песня «Маленький принц»: история, интересные факты, текст, содержание // Soundtimes.ru: [сайт].
45. Песня «Нежность» («Опустела без тебя земля…»): история песни, интересные факты // Soundtimes.ru: [сайт].
46. Проект Экзюпери – новая русская музыка 2021 Евгения Калинина // На завалинке: музыкальная соцсеть: [сайт].
47. Ремизовский В.И. Письма Норы Галь // Вестник Дальневосточной государственной научной библиотеки. 2000. № 1(6). С. 17-82.
48. Скворцов А.Э. Рецепция и трансформация поэтической традиции в творчестве О. Чухонцева, А. Цветкова и С. Гандлевского: специальность
10.01.01 Русская литература: автореферат дис. доктора филологических наук. Казань, 2011. 46 с.
49. Слоистова М.С. Типология и стратегии креативной рецепции на примере английской поэзии и прозы постмодерна // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2020. Т. 12. Вып. 2. С. 110– 119.
50. Современная литературная теория: антология / Под ред. И.В. Кабановой. Москва: Флинта: Наука, 2004. 344 с.
51. Трунин С.Е. Рецепция Достоевского в русской прозе рубежа XX – XXI вв.: 10.01.01 Русская литература: автореферат дис. кандидата филологических наук. Москва, 2008. 20 с.
52. Ульяновский А.В. Мифодизайн в рекламе. СПб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2011. 168 с.
53. Федорова И.К. Кинотекст в инокультурной среде: к проблеме построения культурных переносов // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2011. № 1 (13). С. 61-70.
54. Филатов С. Сент-Экзюпери и память о нём в России // Международная жизнь. 2019.
55. Фомина А.С. Переводческие трансформации как инструмент воплощения общественного предназначения перевода (на примере повести Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц») // Сборник научных трудов по итогам выполнения научно-исследовательской работы в Институте Иностранных языков МПГУ за 2020-2021 учебный год. Москва: ООО
«Принтика», 2021. С. 177-180.
56. Цветкова М.В. Перевод как «агент» межкультурной рецепции (на материале стихотворения М. Цветаевой «Эмигрант» и его перевода на английский язык К. Уайта) // Новый филологический вестник. 2020. № 2 (53). С. 345-353.
57. Цветкова М.В. Рецепция поэзии Марины Цветаевой в Великобритании: специальность 10.01.03 Литература народов стран зарубежья: автореферат дис. доктора филологических наук. Москва, 2003. 36 с.
58. Чайковская И. Возвращение авиатора // Знамя. 2017. № 2. 59. Чович Б. Место перевода в компаративных исследованиях литературы (от перевода к рецепции и литературным связям – генетическим и типологическим) // Русский язык и культура в зеркале перевода. 2016. № 1. С. 626-634.
60. Яценко Н.И. Открытие международного культурного центра Сент- Экзюпери // Симбирский научный вестник. 2012. № 4 (10). С. 200-202.

НЕ НАШЛИ, ЧТО ИСКАЛИ? МОЖЕМ ПОМОЧЬ.

СТАТЬ ЗАКАЗЧИКОМ