Дипломная работа на тему "Особенности перевода специальной лексики (на примере спортивной лексики по фигурному катанию) | Синергия [ID 50803]"
2
Эта работа представлена в следующих категориях:
Работа на тему: Особенности перевода специальной лексики (на примере спортивной
лексики по фигурному катанию)
Оценка: хорошо.
Оригинальность работы на момент публикации 50+% на антиплагиат.ру.
Ниже прилагаю все данные для покупки.
https://studentu24.ru/list/suppliers/maksim---1324
лексики по фигурному катанию)
Оценка: хорошо.
Оригинальность работы на момент публикации 50+% на антиплагиат.ру.
Ниже прилагаю все данные для покупки.
https://studentu24.ru/list/suppliers/maksim---1324
Демо работы
Описание работы
НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ЧАСТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ«МОСКОВСКИЙ ФИНАНСОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ «СИНЕРГИЯ»
Факультет онлайн обучения
Направление подготовки
ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА
Особенности перевода специальной лексики (на примере спортивной
Лексики по фигурному катанию)
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ (СПОРТИВНОЙ) ЛЕКСИКИ
1.1 Лексические особенности специальных текстов и специфика спортивной терминологии.
1.2 Основные проблемы и способы перевода спортивной лексики Выводы по главе 1
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ НА ПРИМЕРЕ СПОРТИВНОЙ ЛЕКСИКИ ПО ФИГУРНОМУ КАТАНИЮ
2.1 Лексические приемы перевода спортивных терминов
2.2 Грамматические приемы перевода спортивных терминов Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ВВЕДЕНИЕ
Спорт, во всех своих проявлениях, всегда был неотъемлемой частью общества. Издревле он выполнял различные функции, такие как оздоровительная, социальная и развлекательная. Каждый мог извлечь что-то для себя. Со временем, появляются все больше видов спорта, а с ними спортсменов и болельщиков. Поскольку развитие и прогресс не стоят на месте, каждый вид спорта, в частности, усложняет свои требования к спортсменам и становится все зрелищней для наблюдателей.
Не секрет, что спорт включает в себя и развитие международных отношений. С каждым годом спортивные сообщества становятся глобальнее. Большая часть спортивных турниров является международными и даже страны третьего мира примыкают к этому движению. Поэтому потребность изучения особенностей специальной (спортивной) лексики является актуальной.
Несмотря на то, что спортивная лексика является специальной, а, следовательно, рассчитана на узкий круг специалистов той или иной сферы, она используется очень большим спектром людей. В том числе теми, кто не является профессиональными спортсменами или специалистами спорта. Связано это с огромной популярностью такой сферой деятельностью, как спорт. Каждый второй человек имеет отношение к спорту. Многие люди занимаются им для поддержания физической формы или для укрепления здоровья. Другие проводят все свободное время в тренажерном зале, на катке, на футбольном поле, на баскетбольном корте или в бассейне ради удовольствия и любви к какому-то определенному виду спорта. Есть люди, кому активный образ жизни не по душе. Однако и эта группа людей может иметь отношение к спорту, когда они читают спортивные статьи про своих любимых спортсменов или смотрят трансляцию матча по телевизору. Некоторые люди идут дальше, они путешествуют по всему миру, предпочитая вживую смотреть соревнования и турниры. Ведь ни один экран не сможет передать такие живые и настоящие эмоции. Неважно к какой именно группе относится человек, так или иначе он сталкивается со спортивной лексикой.
На сегодняшний день одним из самых популярных видов спорта в нашей стране и на международной арене является фигурное катание. Этот зимний вид спорта подразделяется на 5 видов: одиночное мужское катание, одиночное женское катание, парное фигурное катание, синхронное катание и спортивные танцы. Сочетание выполнения сложнейших технических элементов и демонстрация танцевальной хореографии отличает этот вид спорта от остальных. С каждым годом фигурное катание становится все популярнее и привлекает больше болельщиков и маленьких спортсменов, желающих повторить спортивный путь своих кумиров. Эта популярность вызвана рядом причин. Первая из них, это Олимпийские игры в Сочи, проведенные в 2014 году. Телезрители всей страны смогли наблюдать колоссальный успех наших фигуристов, взявших золото в командном чемпионате, в женском одиночном катании, в парном катании и бронзу в танцах на льду. Эти победы вдохновили очень многих. Специалисты отметили огромный приток спортсменов, желающих примкнуть к миру фигурного катания. Следующая причина – это растущий уровень женского одиночного катания. На сегодняшний день, одиночницы нашей страны являются самыми сильными фигуристками. Многие специалисты этого вида спорта, а также любители отмечают, что национальный чемпионат страны представляет больший интерес чем чемпионат мира. И все это благодаря нашему женскому фигурному катанию. Следующей причиной, по которой фигурное катание получило и продолжает получать признание в нашей стране — это шоу на льду. Знаменитые хореографы, будучи совсем недавно успешными спортсменами, ставят разнообразные постановки на льду. Как правило они получаются очень красивыми и насыщенными, не оставляя никого равнодушным. К самым популярным и успешным постановщикам подобных шоу можно отнести: Илью Авербуха, Татьяну Навку, Евгения Плющенко и Петра Чернышева.
С августа по апрель международный союз конькобежцев проводит соревнования по всему миру и внушительное количество стран принимает участие в том или ином виде. Поскольку фигурное катание имеет огромную популярность, СМИ проделывают большую работу, транслируя турниры по телевизионным и интернет - каналам. Газеты, спортивные журналы и разнообразные Интернет-ресурсы выпускают статьи, посвященные актуальным новостям из жизни фигурного катания. Их работа была бы невозможна без тщательного исследования специальной лексики.
Актуальность данной работы заключается в постоянном развитии международного спортивного сообщества и, следовательно, требует исследования специальной лексики для последующего ее перевода.
Цель данной работы - проанализировать специальную (спортивную) лексику фигурного катания и выявить способы ее передачи с английского на русский язык.
Вышеупомянутая цель вызывает необходимость в постановке следующих задач:
1. Рассмотреть лексические особенности специальных текстов и специфику спортивной терминологии.
2. Определить основные проблемы и способы перевода спортивной лексики.
3. Исследовать лексические приемы перевода спортивных терминов.
4. Проанализировать грамматические приемы перевода спортивных терминов.
Объектом данной работы является специальная лексика, используемая в фигурном катании.
Предметом исследования послужили способы передачи специальной (спортивной) лексики фигурного катания на русский язык.
Были применены следующие методы исследования: описательный метод, метод компонентного анализа, метод лингвистической интерпретации явлений языка, метод сплошной выборки и метод контекстуального анализа.
Информационной базой данной работы являются: правила ИСУ и онлайн журнал о фигурном катании (International Figure Skating).
Объем и структура: Данная работа состоит из введения, двух глав и выводов по главам, выводов, заключения и списка использованных источников.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Книги
1. Алимов В.В., Артемьева Ю.В., Специальный перевод: Практический курс перевода,2012
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М., 1975.- 354 с.
3. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка/И.Р. Гальперин.
- М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 462 с.
4. Глушко, М.М. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования/М.М. Глушко. - М.: Изд-во МГУ, 1974. - 120 с.
5. Гринев-Гриневич, С.В. Терминоведение: учебное пособие/С.В. Гринев- Гриневич. - М.: Академия, 2008. - 304 с.
6. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. - М.: Международн.отношения, 1980. - 165 с.
7. Лотте Д.С. "Основы построения научно-технической терминологии",1961
8. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка/С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - 4-е изд., перераб. и доп. - Москва: Азбуковник. - 2000. - 940 с.
9. Реформатский, А.А. Введение в языковедение/А.А. Реформатский; под ред. В.А. Виноградова. - Москва: Аспект Пресс, 1999. - 536 c.
10. Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
11. Суперанская, А.В. Общая терминология: вопросы теории/А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. - Москва: Едиториал УРСС, 2003. – 243 с.
12. Федоров А.Ф. Основы общей теории перевода. [Текст] /А.Ф. Федоров.- СПб.: Филология ТРИ, 2002. 1983. 323 c.
Диссертации
13. Гуреева, Е.И. Спортивная терминология в лингвокогнитивном аспекте: дис… канд. филол. наук: 10.02.19/Гуреева Екатерина Ивановна. - Челябинск, 2007. - 175 с.
Авторефераты диссертаций
14. Попов, Р.В. Русская спортивная терминология (на материале баскетбольной терминосистемы): автореф. дис… канд. филол. наук: 10.02.01/Попов Роман Васильевич. - Северодвинск, 2003. - 24 с.
Статьи
15. Алексеев, А.В. Перевод аббревиатур и акронимов в официальных текстах олимпийской тематики/А.В. Алексеев, Н.А. Каширина//Современные наукоёмкие технологии. - 2013. - №7-1. - C. 75.
16. Андреев, Н.Д. Именное словообразование в спортивной терминологии/Н.Д. Андреев, В.А. Замбрижицкий//Развитие современного русского языка. – М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. - С. 119 - 135.
17. Зелинская, Н. И. Словообразование в спортивной терминологии (на материале легкоатлетической терминологии)/Н.И.Зелинская//Очерки по русскому языку и стилистике. Кишинев: Штиинца, 1974. - С. 79-87.
18. Зильберт, Б.А. К вопросу о составе специальной лексики физической культуры и спорта и ее месте в лексической системе современного русского языка/Б.А. Зильберт//Язык и общество. Социолингвистические проблемы лексикологии: межвуз. науч. сб. - Саратов: Изд-во Сарат. Ун-та, 1982. - Вып. 6. - С. 76-93.
19. Ильин, Ю.В. Опыт социально-лингвистической характеристики спортивной лексики/Ю.В. Ильин//Морфологические и семантические проблемы слова как номинативной единицы. - Горький, 1988. - С. 80-87.
20. Литовченко, В.И. Классификация и систематизация терминов/В.И. Литовченко//Вестник Сибирского государственного аэрокосмического университета им. Академика М.Ф. Решетнева. - 2006. - №3. - C. 156-158.
21. Медведева, Е.Р. Терминологическая номинация в спортивном дискурсе (на материале немецкого, английского и русского языков)/Е.Р. Медведева//Вестник ВолГУ. Серия 9: Исследования молодых ученых. - 2013. - №11. - С. 181-185.
Электронные ресурсы
22. M. M. Новосёлов. С. В. Воробьёва. — Термин. / Гуманитарная энциклопедия: Концепты [Электронный ресурс] // Центр гуманитарных технологий, 2002–2019
23. Писарев, Я.А. Перевод многозначных спортивных терминов с
английского языка на русский язык [Электронный ресурс]/Я.А. Писарев// Современные научные исследования и инновации. - 2014. - №11.
26. INTERNATIONAL FIGURE SKATING 1994-2020 [Электронный ресурс].
27. ISU Judging System - abbreviations for elements 2014 [Электронный ресурс].