Дипломная работа на тему "Вариативность делового этикета в английской, американской и русской лингвокультурах | Синергия [ID 52619]"

Эта работа представлена в следующих категориях:

Работа на тему: Вариативность делового этикета в английской, американской и русской лингвокультурах
Оценка: отлично.
Оригинальность работы на момент публикации 50+% на антиплагиат.ру.
Ниже прилагаю все данные для покупки.
https://studentu24.ru/list/suppliers/maksim---1324

Демо работы

Описание работы

НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ЧАСТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«МОСКОВСКИЙ ФИНАНСОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ «СИНЕРГИЯ»
Факультет электронного обучения

Направление подготовки: Лингвистика – 45.03.02

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА
«ВАРИАТИВНОСТЬ ДЕЛОВОГО ЭТИКЕТА В АНГЛИЙСКОЙ, АМЕРИКАНСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ»

Москва 2020

Содержание
ВВЕДЕНИЕ 1
Глава 1. Теоретические основы изучения делового этикета в английской, американской и русской лингвокультурах 6
1.1 Фоновые знания как лингвокультурологическая модель 6
1.2 Национальная языковая картина мира как лингвокультурологическая модель 18
Выводы по Главе 1 27
Глава 2. Сопоставительное исследование делового этикета в английской, американской и русской лингвокультурах 28
2.1 Уровень лексических единиц 28
2.2 Уровень фразеологических единиц 50
Выводы по Главе 2 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 69
ПРИЛОЖЕНИЕ 77

ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время изучение профессиональной коммуникации как в устной, так и в письменной формах является одним из наиболее перспективных направлений. Для нашего исследования наибольший интерес представляет такое направление профессиональной коммуникации.
Актуальность работы обусловлена необходимостью выявления в культурах разных народов общего и специфического, а также осмысления их различий в аспекте проблемы взаимосвязи языка и культуры. Изучение этих вопросов способствует более глубокому пониманию мировосприятия народа, выраженного в текстах, им созданных. Актуальность данного исследования определяется и тем, что оно выполнено в русле новой лингвистической парадигмы, особенностью которой является интегративный характер, обращение к изучению текстов, речевой деятельности. Таким образом, исследования культурной и национальной специфики картины мира, приобретают всё большую значимость.
Данная работа выполнена в русле лингвокультурологии, изучающей проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке.
Целью данной работы является исследование вариативности делового этикета в английской, американской и русской лингвокультурах.
В соответствии с целью дипломной работы нами были поставлены следующие задачи:
1) обобщить теоретический материал по теме исследования (фоновые знания, национальная языковая картина мира как лингвокультурологическая модель);
2) выявить лингвокультурную специфику этикетного общения применительно к английскому, американскому и русскому коммуникативному поведению.
Объектом исследования является деловой этикет.
Предметом исследования являются лексические и фразеологические единицы делового общения в английской, американской и русской лингвокультурах.
Научная новизна дипломной работы заключается в выборе вариативности делового этикета в качестве объекта анализа.
Теоретико–методологической базой исследования являются Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, В.И. Карасик, М.Л. Макаров, К.Ф. Седов, Г.Г. Слышкин, В.Е. Гольдин, В.В. Дементьев, В.В. Колесов, Т.В. Ларина, И.А. Стериин, Н.И. Формановская, В. Гумбольдт; Э. Сепир; Б. Уорф; Л. Вайсгербер; А. Вежбицкая; Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров; В. А. Маслова; В.В. Воробьев; Г.Д. Гачев.
Материалом данного исследования послужила деловая лексика, отобранная из словарей деловой терминологии, и статьи издания «Business: The Ultimate Resource». Источником фразеологических единиц выступили словари общеупотребительной лексики английского языка, имеющий культурологическую направленность, Longman Dictionary of English Language and Culture. Business English Dictionary, Cambridge Business English Dictionary, Oxford Business English Dictionary.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что оно вносит вклад в развитие сопоставительной лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации и лингвопрагматики.
Практическая значимость работы состоит в возможности применения полученных выводов в курсах общего языкознания, межкультурнои коммуникации, лексикологии и стилистики английского и русского языков
Структура работы: работа состоит из следующих частей: введения, 2– х глав, заключения и списка использованной литературы.
Введение данной работы основано на описании выбора темы работы, актуальности объекта исследования.
В первой главе дается описание теоретических исследований на тему фоновых знаний, дается характеристика национальной языковой картины мира как лингвокультурологической модели.
Во второй главе изучаются лексические и фразеологические единицы в английской, американской и русской лингвокультурах.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Андреева, Г.М. Психология социального поведения / Г.М. Андреева: учеб. пособие для студентов высших учебных заведений. 2–е изд. М.: Аспект прогресс, 2000. 288 с.
2. Апресян, Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики Текст. / Ю. Д. Апресян. М.: Просвещение, 1966. – 305 с.
3. Арутюнова, А. Д. Язык и мир человека Текст. / А. Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. – 896 с.
4. Аршавская, Е.А. Речевой этикет современных американцев (на материале приветствий) / Е.А. Аршавская // Национально–культурная специфика речевого поведения. М., 1977.
5. Борисов, А.Ю. Роскошь человеческого общения / А.Ю. Борисов. М., 1998. 184 с.
6. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с.21. Верещагин, Е. М. Язык и культура Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М., 1990. – 248 с.
7. Воробьёв, В. В. Лингвокультурология Текст. / В. В. Воробьёв. М.: Издательство РУДН, 1997. – 340 с.
8. Гачев, Г. Д. Национальные образы мира: Америка в сравнении с Россией и славянством Текст. / Г. Д. Гачев. М.: Раритет, 1997. – 680 с.
9. Глазунова, О. И. Логика метафорических преобразований Текст. / Филологический факультет СПбГУ, 2000.
10. Гришаева, Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации Текст.: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений / Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. М.: Академия, 2006. – 336 с.
11. Грушевицкая, Т. Г. Основы межкультурной коммуникации Текст.: учебник для вузов / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин; под ред. А. П. Садохина. М.: ЮНТТТИ–ДАНА, 2003. – 352 с.
12. Даль, В. И. Пословицы русского народа Текст. / В. И. Даль. М.: ИНН, 1994. –616 с.
13. Двинянинова, Г.С. Невербальный компонент в межкультурном общении
/ Г.С. Двинянинова, С.Н. Девяткова. Пермь, 2003. 183 с.
14. Елистратов, В.С. Россия как миф / В.С. Елистратов // Россия и Запад: диалог культур. М., 1994. С. 6–18.
15. Ермакова, В. А. Концептуализация оппозиции «свой–чужой» в паремичеекой картине мира (на материале русского и английского языков): дисс. канд. филол. наук: 10.02.20 Текст. / В. А. Ермакова. –Караганда, 2010. 156 с.
16. Ефремов, В. А. Динамика русской языковой картины мира: вербализация концептуального пространства «"мужчина" "женщина"»: дисс. доктора филол. наук: 10.02.01 Текст. / В. А. Ефремов. – СПб, 2010.
–406 с.
17. Загрязкина, Т.Ю. Общение и взаимопонимание в области естественных наук / Т.Ю.Загрязкина // Россия и Запад: диалог культур. М., 1994. С. 180 – 186.
18. Карасик, В. И. Иная ментальность Текст. / В. И. Карасик, О. Г. Прохвачёва, Я. В. Зубкова, Э. В. Грабарова. М.: Гнозис, 2005. – 352 с.
19. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. 1–е изд. – М.: «Наука», 1987. – 264 с.
20. Клюканов, И. Э. Семиоперевод и маркированность межкультурного общения Текст. / И. Э. Клюканов // Язык, сознание, коммуникация: Сб.
статей / Ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М.: Диалог–МГУ, 2000. –Вып. 11. –С. 30–39.
21. Ключевский, В.О. Сказания иностранцев о Московском государстве / В.О. Ключевский. М., 1991.
22. Колесов, В. С. Язык и ментальность Текст. / В. С. Колесов. СПб: Санкт– Петербургское Востоковедение, 2004. – 240 с.
23. Кон, И.С. Национальный характер: миф или реальность? / И.С. Кон // Новый мир. 1968. №9. С. 219.
24. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов Текст. / О. А. Корнилов. 2–е изд., испр. и доп. – М.: ЧеРО, 2003. – 349 с.
25. Крейдлин, Г.Е. Словарь языка русских жестов / Г.Е. Крейдлин. М., Вена, 2001. Лингвистика и межкультурная коммуникация // Проекты программ государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования. М., 2001.
26. Леонтьев, А. Н. Деятельность. Сознание. Личность Текст. / А. Н. Леонтьев. М.: Политиздат, 1975. – 304 с.
27. Маковский, М. М. Историко–этимологический словарь современного английского языка (Слово в зеркале человеческой культуры) Текст. / М. М. Маковский. –М.: Издательский дом «Диалог», 2000. 416 с.
28. Маковский, М. М. Язык–миф–культура: Символы жизни и жизнь символов Текст. / М. М. Маковский. М.: Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 1996. – 329 с.
29. Маслова, В. А. Современные направления в лингвистике Текст. / В. А. Маслова. М.: Издат. центр «Академия», 2008. – 272 с.
30. Маслова, В. А. Лингвокультурология Текст. / В. А. Маслова. М.: Академия, 2004. – 208 с.
31. Матвеева, Т. В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика Текст. / Т. В. Матвеева. М.: Флинта, Наука, 2003. –432 с.
32. Мокиенко, В. М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений Текст. / В. М. Мокиенко. –СПб., 2007. –256 с.
33. Павловская, А.В. Стереотипы восприятия России и русских на Западе / А.В. Павловская // Россия и запад: диалог культур. М., 1994. С 18 – 30.
34. Садохин, А. П. Межкультурная коммуникация Текст.: учебное пособие/ А. П. Садохин. М.: Альфа–М: ИНФРА–М, 2006. – 287 с.
35. Сорокин, Ю. А. Национально–культурная специфика художественного текста Текст. / Ю. А. Сорокин, И. Ю. Марковина. –М.: Наука, 1989. –87
36. Тарасов, Е. Ф. К построению теории межкультурного общения Текст. / Е. Ф. Тарасов // Языковое сознание: формирование и функционирование. М.: ИЯ РАН, 1998. – С. 30–34.
37. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты Текст. / В. Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
38. ТерМинасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер– Минасова.
39. Ушакова, Т. Н. Языковое сознание и принципы его исследования Текст.
/ Т. Н. Ушакова // Языковое сознание и текст: теоретические и прикладные аспекты (сборник научных статей) / под ред. Н. В. Уфимцевой. М., 2003. – 136 с.
40. Фрумкина, Р. М. Психолингвистика: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений Текст. / Р. М. Фрумкина. М.: Издательский центр
«Академия», 2003. – 320 с.
41. Шагиахметова, Л. И. Функции паремиологических единиц Текст. / Л. И. Шагиахметова // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. – № 10 (148). Филология Искусствоведение. – Вып. 30. – С. 156–158.
42. Шапкина, О.Н. О языковых стереотипах в межнациональном общении
О.Н. Шапкина // Россия и Запад: диалог культур. М., 1996. С. 84 – 89.
43. Шестопалова, О. Н. Типология социальных стереотипов Текст. / О. Н. Шестопалова // Известия Уральского государственного университета. – 2007. –№ 51. С. 106–110
44. Ядов, В.А. Идеология как форма духовной деятельности общества / В.А. Ядов. Л., 1961.
45. Arora, S. L. The Perception of Proverbiality Text. / S. L. Arora // Wise Words.
Essays on the Proverb / Ed. By W. Mieder. New York, 1994. –P. 3–29.
46. Battistella, E. L. Markedness: The Evaluative Superstructure of Language Text. / E. L. Battistella. State University of New York, 1990. –265 p
47. Carey, J.W. Communication as Culture / J.W. Carey. Boston, 1989. 48.Elashmawi, F. International Business Communication / F. Elashmawi, M.
Maruyama M. // Tech–Trans, San Jose, CA, USA. Rev. 01.1989. Pp. 23 – 31. 49.Hall, E.T. Understanding Cultural Differences / E.T. Hall, M.R. Hall.
Yarmouth, Maine, 1990.
50. Hofstede, G. Culture's Consequences: International Differences in Work– Related Values Text. / G. Hofstede. Beverly Hills CA: Sage Publications, 1980.
51. Jandt, F. E. An Introduction to Intercultural Communication: Identities in a Global Community Text. / Fred E. Jandt. 5th ed. – Sage Publications, 2007. – 444 p.
52. Katz, D. Racial stereotypes in one hundred college students / D. Katz, K. Braly // Journal of Abnormal and Social Psychology. 1933. V. 28. P. 288 – 289.
53. Knapp, M.L. Nonverbal Communication in Human Interaction / M.L. Knapp. New York, 1978.
54. Lehmann Denis. Objectifs specifiques en langue entrangere / D. Lehmann. Hachette, 1993.
55. Lippman Walter. Public Opinion / W. Lippman. New York, 1950.
56. Lykhina, E.V. Russian Business Etiquette / E.V. Lykhina, el. //Сборник материалов научно–практической конференции «Иностранные языки и мировая культура». Пермь, 2006.
57. Mieder, W. Proverbs are never out of Fashion. Popular Wisdom in the Modern Age Text. / W. Mieder. New York, Oxford, 1993. – 265 p.
58. Muller, B.D. Die Bedeutung der interkulturellen Kommunikation fur die Wirtschaft. InterkulturelleWirschaftskommunication. / B.D. Muller. Munchen, 1993.
59. Obelkevich, J. Proverbs and Social History Text. / J. Obelkevich // Wise Words. Essays on the Proverb / Ed. By W. Mieder. New York, 1994. –P. 211– 252.
60. Rogers, Т. B. Psychological Approaches to Proverbs. A Treatise on the Import of Context Text. / Т. B. Rogers // Wise Words. Essays on the Proverb/Ed. By W. Mieder. New York, 1994. –P. 159–181.
61. Watson, O.M. Proxemic Behavior: A Crass–Cultural Study / O.M. Watson. The Hague, 1970
Дополнительная литература:
62. Адамия, Н. Л. Русско–англо–немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и библейских изречений Текст. / Н. Л. Адамия. М.: Флинта/Наука, 2005. – 344 с.
63. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия Текст. / сост. В. Модестов. М.: Художественная литература, 2000. – 416 с.
64. Большой энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. А. М. Прохоров. – 2–е изд., перераб, и доп. М.: Большая Российская энциклопедия, СПб.: Норинт, 2000. – 1456 с.
65. Большой Энциклопедический Словарь «Языкознание» Текст. / гл. ред. В. Н. Ярцева 2–е изд. – М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. – 685 с.
66. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Текст./В. И. Даль. –СПб, 1863–1866.
67. Иллюстрированный энциклопедический словарь Текст. / ред. кол.: В. И. Бородулин, А. П. Горкин, А. А. Гусев, Н. М. Ланда и др. М.: Большая Российская энциклопедия, 1995. – 894 с.: ил.
68. Краткий психологический словарь Текст. / под общей ред. A.B. Петровского и М. Г. Ярошевского / ред.–составитель Л. А. Карпенко. – 2–е изд., расшир., испр, и доп. Ростов–на–Дону: ФЕНИКС, 1998. – 512 с.
69. Кузьмин, С. С. Русско–английский словарь пословиц и поговорок: 500 единиц Текст. / С. С. Кузьмин, Н. JL Шадрин. СПб: МИК/Лань, 1996. – 352 с.
70. Кунин, А. В. Русско–английский фразеологический словарь Текст. / А. В. Кунин. 4–е изд., перераб, и доп. (около 20 ООО фразеологических единиц). – М.: Русский язык, 1984. – 942 с.
71. Лингвистический Энциклопедический Словарь Текст. / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2–е изд., доп. – М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. – 709 с.
72. Маргулис, А. Русско–английский словарь пословиц и поговорок Текст.
/ А. Маргулис, А. Холодная. Jefferson, North Carolina, London: McFarland & Company Publishers, 2000. – 487 c.
73. Райдаут, P. Толковый словарь английских пословиц Текст. / Р. Райдаут, К. Уиттинг. СПб: Лань, 1997. – 256 с.
74. Российский энциклопедический словарь: в 2 кн. Текст. / гл. ред. А. М. Прохоров. М.: Большая Российская энциклопедия, 2001. – 2015 с.: ил.
75. Словарь употребительных английских пословиц: 326 статей Текст. / авторы: М. В. Буковская, С. И. Вяльцева, 3. И. Дубянская, Л. П. Зайцева, Я. Г. Биренбаум. 3 изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1990. –240 с.
76. Толковый словарь русского языка: в 4 т. Текст. / под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Астрель, ACT, 2000.
77. Фелицына, В. П. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь Текст. / В. П. Фелицына, Ю. Е.
78. Прохоров // Ин–т рус. яз. им. А. С. Пушкина; под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. 2–е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1988. –272 с.
79. Шанский, Н. М. Краткий этимологический словарь русского языка Текст. / Н. М. Шанский, В. В. Иванов, Т. В. Шанская / под ред. С. Г. Бархударова. М.: Государственное учебно–педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, 1961. – 400 с.
80. Macmillan Collocations Dictionary for Learners of English. – Macmillan Publishers Limited, 2010. – 911 p.
81. Oxford Collocations Dictionary for students of English. – Oxford University Press, 2008. – 897 p.
82. Business: The Ultimate Resource. – Bloomsbury Publishing Plc., 2002. – 2208 p.
83. Business: The Ultimate Resource. – Third Edition. – A&C Black Publishers Ltd, 2011. – 1607 p.
84. Cambridge Business English Dictionary. – Cambridge University Press, 2011.
– 947 p.
85. Cambridge Idioms Dictionary. – Cambridge University Press, 2010. – 505 p. 86.Longman Idioms Dictionary. – Pearson Education Limited, 2008. – 398 p.
Oxford Business English Dictionary. – Oxford University Press, 2012. – 616 p.
87. Oxford Dictionary of English Idioms. – Third Edition. – Oxford University Press, 2010. – 408 p.Oxford Idioms Dictionary for learners of English. – Oxford University Press, 2010. –

Похожие работы

Другие работы автора


Государственное и муниципальное управление
Дипломная работа
Автор: Maksim

НЕ НАШЛИ, ЧТО ИСКАЛИ? МОЖЕМ ПОМОЧЬ.

СТАТЬ ЗАКАЗЧИКОМ